学霸网给同学们带来《新唐书·苏烈传》原文及翻译,《新唐书·苏烈传》全文及译文,想要了解《新唐书·苏烈传》原文和《新唐书·苏烈传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!
新唐书
《新唐书·苏烈传》原文
苏烈,字定方,翼州武邑人。定方骁悍有气决,年十五,从父战,数先登陷阵。贞观初,从李靖袭突厥颉利于碛口,率教马二百为前锋,乘雾行,去贼一里许,雾霁,见牙帐,驰杀数十百人,余党悉降。
从葱岭道大总管程知节征贺鲁,至鹰娑川,定方始休士,见尘起,率精骑五百,逾岭驰捣贼营,贼众大溃。副总管王文度疾其功,谬谓知节琦:“贼虽走,军死伤者众。今当结辎重陈间,被甲而趋,贼来即战,是谓万全。”又矫制收军不深入。定方说知节曰:“天子诏讨贼,今反自守,付功之立哉?且公为大将,而阃外之事不得专,顾副将乃得专之,胡不囚文度待天子命?”不从。至怛笃城,有胡人降,文度猥曰:“师还而降,且为贼,不如杀之,取其赀。”定方曰:“此乃自作贼耳,宁曰伐叛!”及分财,定方一不取。高宗知之,比知节等还,悉下吏,当死,贷为民。
摧定方伊丽道行军大总管,复征贺鲁。贺鲁率十姓兵十万拒战,轻定方兵少,舒左右翼包之。趸方令步卒据高,攒槊外向,亲引劲骑阵北原,贼三突步阵,不能入,定方因其乱击之,鏖战三十里,斩首数万级,贼大奔。会大雪,吏请少休,定方曰:“虏恃雪,方止舍,谓我不能进,若纵使远遁,则莫能擒。”遂勒兵进至双河,距贺鲁所百里,下令阵而行,薄金牙山。方贺鲁将畋,定方纵击,破其牙下数万人。
会思结阙俟斤都曼复叛,诏定方还为安抚大使。定方选精卒万、骑三千袭之,蚤夜驰三百里,至其所。都曼计穷,遂面缚降。俘献于乾阳殿,有司请论如法。定方顿首请印:“臣向谕痤下意,许以不死,愿丐其命。”帝曰:“朕为卿全信。”乃宥之。葱岭以西遂定。
(节选自《新唐书•列传第三十六》)
《新唐书·苏烈传》译文
苏烈,字定方,是冀州武邑人.苏定方骁勇彪悍很有胆气,十五岁时,追随父亲作战,多次率先攻入敌阵.贞观初年,随从李靖在碛口袭击突厥颉利(可汗),率领二百名持弓弩的士兵做先锋,乘雾行进,距离贼兵大约一里,浓雾消散,看见突厥可汗以象牙装饰的营帐,骑马杀死数十百人。
跟随葱岭道大总管程知节征讨贺鲁,到达鹰娑川,苏定方刚让士兵休息,看到尘土扬起,他率领五百精锐骑兵,越过山岭骑马直捣敌营.副总管王文度妒忌他的功劳,谎报程知节说:“贼众虽然逃跑了,但官军死伤也很多.现在应当将辎重安置在军营中间,士兵披甲追击敌人,贼来就迎战,这是万全之策.”又假传诏命收回军队不许深入.苏定方劝解程知节说:“天子下诏讨贼,现在反而自守,如何能立功呢?况且您是大将,统兵在外的事不能自己决断,却要看副将的脸色才能处理,为什么不囚禁王文度等待天子的命令呢?”程知节没有听从.到达怛笃城,有胡人投降,王文度胡说:“我军返回了,他们才投降,而且是贼人,不如杀了他们,夺取他们的财产.”苏定方说:“这就是自己做贼了,怎能叫讨伐叛贼呢?”等分财物时,苏定方一无所取.高宗得知此事,等程知节等人返回,(把那些分财的人)都交法官审讯,应当判定死刑,宽恕他们为百姓。
提拔苏定方担任伊丽道行军大总管,再度征讨贺鲁.贺鲁率十姓兵马十万迎战,他轻视苏定方的兵马少,张开左右翼包围了苏定方.苏定方命令步兵占据高处,用密集的长矛对着外面,亲自率领精劲骑兵在背面原野上列阵.贼军三次冲击步兵阵地,不能攻入,苏定方乘他们混乱时进攻,激战三十里,斩首数万级,贼众奔逃.适逢天降大雪,部将请稍事休息,苏定方说:“虏人依仗降雪,才停下住宿,认为我军不能前进,如果放纵而让他们远逃,那就不能擒获了.”于是率领军队到双河,距离贺鲁驻地百里处,下令结阵而行,逼近金牙山.当时贺鲁将要打猎,苏定方纵兵追击,打败他属下几万人。
时逢思结阙俟斤都曼再度反叛,下诏苏定方返回任安抚大使.苏定方挑选一万精兵、三千骑兵袭击,一昼夜疾驰三百里,到达贼营.都曼没有办法,便将自己捆起来投降.在乾阳殿献俘,有关官员请依法论处.苏定方磕头请求说:“臣先前理解陛下的意思,答应免他死罪,希望给他一条命.”皇帝说:“朕为卿保全信义.”于是就赦免了都曼.葱岭以西从此平定。
以上就是《新唐书·苏烈传》全文和《新唐书·苏烈传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!