首页 > 文言文大全

《逍遥游》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《逍遥游》原文及翻译《逍遥游》全文及译文,想要了解《逍遥游》原文和《逍遥游》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

《逍遥游》

《逍遥游》原文

  尧让天下于许由①,曰:“日月出矣,而爝火不息②;其于光也,不亦难乎?时雨降矣③,而犹浸灌④;其于泽也⑤,不亦劳乎⑥?夫子立而天下治⑦,而我犹尸之⑧;吾自视缺然⑨,请致天下⑩。”许由曰:“子治天下(11),天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也(12);吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林(13),不过一枝;偃鼠饮河(14),不过满腹。归休乎君(15),予无所用天下为(16)!庖人虽不治庖(17),尸祝不越樽俎而代之矣(18)!”

  肩吾问于连叔曰(19):“吾闻言于接舆(20),大而无当(21),往而不反(22)。吾惊怖其言。犹河汉而无极也(23);大有迳庭(24),不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山(25),有神人居焉。肌肤若冰雪,淖约若处子(26),不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝(27),使物不疵疠而年谷熟(28)。吾以是狂而不信也(29)。”连叔曰:“然。瞽者无以与乎文章之观(30),聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也犹时女也(31)。之人也,之德也,将旁礴万物以为一(32),世蕲乎乱(33),孰弊弊焉以天下为事(34)!之人也,物莫之伤:大浸稽天而不溺(35),大旱金石流,土山焦而不热。是其尘垢秕穅将犹陶铸尧舜者也(36),孰肯以物为事?”

  宋人资章甫而适诸越(37),越人断发文身(28),无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳(39),窅然丧其天下焉(40)。

《逍遥游》

《逍遥游》译文

  尧打算把天下让给许由,说:“太阳和月亮都已升起来了,可是小小的炬火还在燃烧不熄;它要跟太阳和月亮的光亮相比,不是很难吗?季雨及时降落了,可是还在不停地浇水灌地;如此费力的人工灌溉对于整个大地的润泽,不显得徒劳吗?先生如能居于国君之位天下一定会获得大治,可是我还空居其位;我自己越看越觉得能力不够,请允许我把天下交给你。”

  许由回答说:“你治理天下,天下已经获得了大治,而我却还要去替代你,我将为了名声吗?‘名’是从属于‘实’的附属物,我将去追求这次要的东西吗?鹪鹩在森林中筑巢,不过占用一棵树枝;鼹鼠到大河边饮水,不过喝满肚子。你还是打消念头回去吧,天下对于我来说没有什么用处啊!厨师即使不下厨,祭祀主持人也不会越俎代庖的!”

  肩吾向连叔求教:“我从接舆那里听到谈话,大话连篇没有边际,无法反复验证。我十分惊恐他的言谈,就好像天上的银河没有边际,跟一般人的言谈差异甚远,确实是太不近情理了。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“在遥远的姑射山上,住着一位神人,皮肤润白像冰雪,体态柔美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,遨游于四海之外。他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年五谷丰登——我认为这全是虚妄之言,一点也不可信。”连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们一起欣赏花纹和色彩,对于聋子没法同他们一起聆听钟鼓的乐声。难道只是身体上有聋与瞎吗?智力上也有聋和瞎啊!这话似乎就是说你肩吾的呀。那位神人,他的德行,能包容万事万物,使整个世界成为太平境界,他怎肯为天下俗事忙忙碌碌呢?这神人,外物没有什么能伤害他,滔天的大水不能淹没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼热。他的尘垢秕糠等糟粕物,都能造就出尧、舜那样的圣贤人君来,他又怎么会把外物琐事当一回事呢!”

  北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子。尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜见四位得道的神人之后,怅惘地神游世外,忘记了天下。

《逍遥游》

《逍遥游》注释

  ①尧:我国历史上传说时代的圣明君主。许由:古代传说中的高士,宇仲武,隐于箕山。相传尧要让天下给他,他自命高洁而不受。②爝(jué)火:炬火,木材上蘸上油脂燃起的火把。

  ③时雨:按时令季节及时降下的雨。

  ④浸灌:灌溉。

  ⑤泽:润泽。

  ⑥劳:这里含有徒劳的意思。

  ⑦立:位,在位。

  ⑧尸:庙中的神主,这里用其空居其位,虚有其名之义。

  ⑨缺然:不足的样子。

  ⑩致:给与。

  (11)子:对人的尊称。

  (12)宾:次要的、派生的东西。

  (13)鹪鹩(jiāoliáo):一种善于筑巢的小鸟。

  (14)偃鼠:鼹鼠。

  (15)休:止,这里是算了的意思。

  (16)为:句末疑问语气词。

  (17)庖人:厨师。

  (18)尸祝:祭祀时主持祭祀的人。樽:酒器。俎:盛肉的器皿。“樽俎”这里代指各种厨事。成语“越俎代庖”出于此。

  (19)肩吾、连叔:旧说皆为有道之人,实是庄子为表达的需要而虚构的人物。

  (20)接舆:楚国的隐士,姓陆名通,接舆为字。

  (21)当(dàng):底,边际。

  (22)反:返。

  (23)河汉:银河。极:边际,尽头。

  (24)迳:门外的小路。庭:堂外之地。“迳庭”连用,这里喻指差异很大。成语“大相迳庭”出于此。

  (25)藐(miǎo):遥远的样子。姑射(yè):传说中的山名。

  (26)淖(chuò)约:柔弱、美好的样子。处子:处女。

  (27)凝:指神情专一。

  (28)疵疠(lì):疾病。

  (29)以:认为。狂:通作“诳”,虚妄之言。信:真实可靠。

  (30)瞽(gǔ):盲。文章:花纹、色彩。

  (31)时:是。女:汝,你。旧注指时女为处女,联系上下文实是牵强,故未从。

  (32)旁礴:混同的样子。

  (33)蕲(qí):祈;求的意思。乱:这里作“治”讲,这是古代同词义反的语言现象。

  (34)弊弊焉:忙忙碌碌、疲惫不堪的样子。

  (35)大浸:大水。稽:至。

  (36)秕:瘪谷。穅:“糠”字之异体。陶:用土烧制瓦器。铸:熔炼金属铸造器物。

  (37)资:贩卖。章甫:古代殷地人的一种礼帽。适:往。

  (38)断发:不蓄头发。文身:在身上刺满花纹。越国处南方,习俗与中原的宋国不同。

  (39)四子:旧注指王倪、啮缺、被衣、许由四人,实为虚构的人物。阳:山的南面或水流的北面。

  (40)窅(yǎo)然:怅然若失的样子。丧(shàng):丧失、忘掉。

以上就是《逍遥游》全文《逍遥游》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!