首页 > 文言文大全

聊斋志异《梦狼》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来聊斋志异《梦狼》原文及翻译聊斋志异《梦狼》全文及译文,想要了解聊斋志异《梦狼》原文和聊斋志异《梦狼》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

作者EMAIL:zhengshirong2008@163.com

《聊斋志异.梦狼》

聊斋志异《梦狼》翻译

聊斋志异《梦狼》原文

异史氏(注)曰:“窃叹天下之官虎而吏狼者,比比也。即官不为虎,而吏且将为狼,况有猛于虎者耶!夫人患不能自顾其后耳;苏而使之自顾,鬼神之教微矣哉!”

  邹平李进士匡九,居官颇廉明。常有富民为人罗织,役吓之曰:“官索汝二百金,宜速办;不然,败矣!”富民惧,诺备半数。役摇手不可。富民苦哀之,役曰:“我无不极力,但恐不允耳。待听鞠时,汝目睹我为若白之,其允与否,亦可明我意之无他也。”少间,公按是事。役知李戒烟,近问:“饮烟否?”李摇其首。役即趋下曰:“适言其数,官摇首不许,汝见之耶?”富民信之,惧,许如数。役知李嗜茶,近问“饮茶否?”李颔之。役托烹茶,趋下曰:“谐矣!适首肯,汝见之耶?”既而审结,富民果获免,役即收其苞苴(注),且索谢金。

  呜呼!官自以为廉,而骂其贪者载道焉,此又纵狼而不自知者矣。世之如此类者更多,可为居官者备一鉴也。

  [注]异史氏:蒲松龄在《聊斋志异》中的自称。

  苞苴:蒲包,此指馈赠的礼物。

聊斋志异《梦狼》翻译

:

异使氏说:“我私下哀叹,天下当官的凶如老虎\\为吏的恶似狼,这种情况到处都是.即使当官的不是虎,为吏的也常常是狼,何况还有比老虎更凶猛的呢!人们的祸患往往在于不能自顾其后;而复活以后却让他能够自顾,鬼神的劝戒是多么的精深奥妙啊!”

邹平有一个进士叫李匡九,做官颇廉洁贤明.曾经有一个富人,被人罗织一些罪名而送官究治.开堂之前,门役吓唬他说:“当官的想你索取两百两银子,你要赶快回去措办;不然的话,官司就要打输了!”富人害怕了,答应给一半.门役摇摇手,表示不行.富人哭哭地哀求他.门役说:“我没有不尽力帮忙的,只怕当官的不允许罢了.等到听审时,你可以亲眼看到我为你说情,看看当官是不是允许,也可以让你明白我没有别的意思.”过了一会儿,李匡九升堂审理这个案子.门役知道李匡九早已戒烟,却走到他跟前低声问:“你要吸烟吗?”李匡九摇摇头.门役马上跑下去对富人说:“我刚才把你的数目告诉他,他摇头不答应,你看见了吧?”富人相信了,心里很害怕,答应如数送两百两.门役知道李匡九喜欢喝茶,有走到他跟前小声的问:“你要喝茶吗?”李匡九点点头.门役假托去泡茶,快步走下来对富人说:“给你说妥了!刚才他点头,你看见了吧?”接着就审理结案,富人获得了无罪释放,门役就收下了用作贿赂的钱,还向他索取谢金.

唉!当官的自以为廉洁,但是骂他贪赃的人却很多,这是众狼行凶而自己却不知道了.世上这类事情更多,可以为当官的人备下一面镜子.

以上就是聊斋志异《梦狼》全文聊斋志异《梦狼》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!