首页 > 文言文大全

《新五代史·贺瑰传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《新五代史·贺瑰传》原文及翻译《新五代史·贺瑰传》全文及译文,想要了解《新五代史·贺瑰传》原文和《新五代史·贺瑰传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

新五代史

《新五代史·贺瑰传》原文

贺瑰,字光远,濮州人也。事郓州朱宣为都指挥使。梁太祖攻朱瑾于兖州,宣遣瑰与何怀宝、柳存等以兵万人救兖州,瑰趋待宾馆,欲绝梁饷道。梁太祖略地至中都,得降卒,言瑰等兵趋待宾馆矣!以六壬占之,得“斩关”,以为吉,乃选精兵夜疾驰百里,期先至待宾以逆瑰,而夜黑,兵失道。旦至钜野东遇瑰兵击之瑰等大败。瑰走,梁兵急追之,瑰顾路穷,登冢上大呼曰:“我贺瑰也,可勿杀我!”太祖驰骑取之,并取怀宝等数十人,降其卒三千余人。是日,大风扬沙蔽天,太祖曰:“天怒我杀人少邪?”即尽杀降卒三千人,而系瑰及怀宝等至兖城下以招瑾,瑾不纳,因斩怀宝等十余人,而独留瑰。瑰感太祖不杀,誓以身自效。从太祖平青州,以为曹州刺史。太祖即位,累迁相州刺史。末帝时,迁左龙虎统军,宣义军节度使。

贞明元年,魏兵乱,贺德伦降晋,晋王入魏州。刘掞败于故元城,走黎阳,贝、卫、洺、磁诸州皆入于晋。晋军取杨刘,末帝乃以瑰为招讨使,与谢彦章等屯于行台。晋军迫瑰十里而栅,相持百余日。瑰与彦章有隙,伏甲杀之,庄宗喜曰:“将帅不和,梁亡无日矣!”乃令军中归其老疾于邺,以轻兵袭濮州。瑰自行台蹑之,战于胡柳陂,晋人辎重在阵西,瑰军将薄之,晋军乱,斩其将周德威,尽取其辎重。军已胜,阵无石山,日暮,晋兵仰攻之,瑰军下山击晋军,瑰大败,晋遂取濮州,城德胜,夹河为栅。瑰以舟兵攻南栅,不能得,还军行台,以疾卒,年六十二,赠侍中。有子光图。

(《新五代史·列传·梁臣传》节选)

《新五代史·贺瑰传》译文

贺瑰字光速,濮州人。跟随郫州朱宣任都指挥使。梁太祖在充州进攻朱瑾,朱宣派贺瑰和何怀宝、柳存等人率兵一万人救援充州,贺瑰赶赴待宾馆,打算断绝梁军的军饷供应线。梁太祖征战到中都,遇到投降的士兵,说贺瑰等人的军队奔赴待宾馆了!用六壬占卜,得到“靳关”,认为吉祥,于是挑选精兵夜晚飞驰百里,希望先赶到待宾馆迎战贺瑰,但天太黑,士兵迷路,早晨到达巨野束面时,和贺瑰的军队相遇,发起攻击,贺瑰等人大败。贺瑰逃走,梁兵紧追不放,贺瑰看到无路可逃,登上山坡大叫道:“我是贺瑰,不要杀我!”梁太祖驱马将贺瑰抓来,同时捉到何怀宝等数十人,降服他们的士兵三千多人。这天,大风吹起沙尘遮天蔽日,梁太祖说:“老天愤怒我杀人太少咯?”于是杀死投降的全部士兵三千人,然后捆着贺瑰和何怀宝等人到充城下招降朱瑾,朱瑾不让他们进城,于是斩杀何怀宝等十多人,只留下贺瑰。贺瑰感激梁太祖不杀之恩,发誓用生命为梁太祖效力。跟随梁太祖平定青州,任命为曹州刺史。梁太祖登位,历次升迁至相州刺史。梁末帝时,升任左龙虎统军,宣义军节度使。

贞明元年,魏兵叛乱,贺德伦向晋投降,晋王进入魏州。刘郭在旧元城被打败,逃到黎阳,贝、卫、沼、磁各州都归属晋。晋军攻取杨刘,梁末帝于是任命贺瑰为招讨使,和谢彦章等人屯驻在行台。晋军逼近贺瑰,仅距十里地筑栅扎寨,双方对峙一百多天。贺瑰和谢彦章有矛盾,伏兵杀掉他,晋庄宗高兴地说:“将帅不和,梁就快灭亡了!”于是命令军队把老弱病残的人送回邺,率领轻兵袭击濮州。贺瑰从行台追踪他们,在胡柳陂发生战斗,晋人的辎重在战阵西面,贺瑰的军队快要逼近时,晋军大乱,梁军斩杀晋军将领周德威,全部夺取晋军的辎重。梁军胜利后,在无石山布阵,天黑时,晋军从山下进攻他们,贺瑰的军队下山出击晋军,贺瑰大败,晋于是夺取濮州,筑德胜城,在黄河两岸修筑棚寨。贺瑰派水兵进攻南面栅寨,没有成功,回师行台,因病而死,时年六十二岁,赠官侍中。

以上就是《新五代史·贺瑰传》全文《新五代史·贺瑰传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!