首页 > 文言文大全

《管仲破厚葬》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《管仲破厚葬》原文及翻译《管仲破厚葬》全文及译文,想要了解《管仲破厚葬》原文和《管仲破厚葬》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

韩非子

《管仲破厚葬》原文

齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。

《管仲破厚葬》译文

齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。”(被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。

注解:

好:喜爱。

布帛:泛指织物。

于:被。

衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。

患:担心。

无以:没什么可以用的了。

对:回答。

为:做事。

戮:侮辱。

罪:治···的罪。

当:主管。

休:停止。

已:停止。

矣:了。

尽:全部,用尽。

椁:外棺。

以上就是《管仲破厚葬》全文《管仲破厚葬》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!