首页 > 文言文大全

《宋书·向靖传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《宋书·向靖传》原文及翻译《宋书·向靖传》全文及译文,想要了解《宋书·向靖传》原文和《宋书·向靖传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

宋书

《宋书·向靖传》原文

向靖,字奉仁,小字弥,河内山阳人也。名与高祖祖讳同,改称小字。世居京口,与高祖少旧。从平京城,参建武军事。进平京邑,加宁远将军。京邑虽平,而群寇互起,弥征桓石康于白茅,攻寿阳克之。义熙三年,迁建式将军、秦郡太守,北陈留内史,成堂邑。以平京城功,封山阳县五等侯。

从征鲜卑大战于临朐累月不决弥与檀韶等分军自间道攻临朐城弥擐甲先登即时溃陷斩其牙旗贼遂奔走攻拔广固,弥又先登。卢循屯据蔡洲,以亲党阮赐为豫州刺史,攻逼姑孰。弥率谯国内史赵恢讨之。时辅国将军毛修之戌姑孰,告急续至,弥兼行进讨,破赐,收其辎重。除中咨议参军,将军如故。卢循退走,高祖南征,弥为前锋,于南陵、雷池,左里三战,并大捷。军还,除太尉咨议参军、下邳太守,将军如故。

八年,转游击将军,寻督马头淮西诸郡军事、龙骧将军,镇蛮护军、安丰汝阴二郡太守、梁国内史,戌寿阳,以平广固、卢循功,封安南县男,食邑五百户。十年,迁冠军将军、高阳内史,临淮太守,领石头戌事。高祖西伐司马休之,以弥为吴兴太守。明年,高祖北伐,弥以本号侍从,留戌确磝,进屯石门、柏谷。迁督北青州诸军事、北青州制史,将军如故。高祖受命,以佐命功,封曲江县侯,食邑千户。迁太子左卫率,加散骑常侍。二年,卒官,时年五十九。追赠前将军。弥治身俭约,不营室宇,无园田商货之业,时人称之。

于植嗣,多过失,不受母训,夺爵。更以植次弟桢绍封,又坐何杀人,国除。

(节选自《宋书·向靖传》)

《宋书·向靖传》译文

向靖,字奉仁,小字弥,是河内山阳人。他的名和高祖刘裕的祖父的名相同,为了避讳,就用他的小字称呼他。世代居住在京口,和高祖刘裕从小交情好。跟从高祖刘裕平定京城,参与建武军事。进而又平定京邑,加封为宁远将军。京邑虽然平定了,可是许多贼寇争相兴起,向靖在白茅征讨桓石康,攻打寿阳并且取得胜利。义熙三年,升迁为建武将军、秦郡太守,北陈留内史,成堂邑。因为平定京城有功,被封为山阳县五等侯。

跟从高祖刘裕征讨鲜卑,在临朐交锋,接连好几个月对决没有分出胜负。向靖和檀韶等人分兵从小道偷袭进攻临朐城。向靖穿上甲冑率先登上城池,敌军当时就马上溃散。向靖砍倒了他们的旗帜,贼人于是就四散逃走。攻打广固时,向靖又率先登上城池。卢循驻扎据守蔡洲,任命亲信党羽阮赐做豫州刺史,攻打逼近姑孰。向靖率领谯国内史赵恢讨伐他们。当时辅国将军毛修之戌守姑孰,告急的文书连续送到,向靖边行进边征讨,打败阮赐,没收了他的军用物资。授予中咨议参军,将军的职位还像原来一样。卢循后退逃跑,高祖刘裕向南征讨,向靖做前锋,在南陵、雷池,左里打了三次战役,全都大获全胜。军队班师回朝时,授予太尉咨议参军、下邳太守的官职,将军的职位还像原来一样。

义熙八年,调职担任游击将军,不久监管马头淮西各郡的军事、龙骧将军,镇蛮护军、安丰汝阴二郡太守、梁国内史,戌守寿阳,凭借平定广固、卢循的功劳,被封为安南县男,俸禄土地答五百户。义熙十年,调职担任冠军将军、高阳内史,临淮太守,管理石头军事。高祖向西讨伐司马休之,任命向靖做吴兴太守。第二年,高祖向北讨伐,向靖以原来的身份服侍跟从,留下来戌手确磝,进军驻扎在石门、柏谷。又调任掌管北青州各地军事、任北青州制史,将军的职位还像原来一样。高祖刘裕登上皇位,按照大臣们的辅佐确定功劳,向靖被封为曲江县侯,俸禄领地有一千户。后来又升迁做太子左卫率,加授散骑常侍。皇帝登基后的第二年,死在官任上,当时五十九岁。追赠前将军。向靖修身勤俭,不经营房屋地产,也没有园林田产商铺货物的副业,当时的人非常敬佩称赞他。

他的儿子向植继承他的爵位,犯了很多过错,不听从母亲的教导,被夺去爵位。变成分封向植的弟弟向桢、向绍,又因为犯了杀人罪,封地被废除。

以上就是《宋书·向靖传》全文《宋书·向靖传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!