首页 > 文言文大全

《清史稿·杨芳传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《清史稿·杨芳传》原文及翻译《清史稿·杨芳传》全文及译文,想要了解《清史稿·杨芳传》原文和《清史稿·杨芳传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

清史稿

《清史稿·杨芳传》原文

杨芳,字诚斋,贵州松桃人。少有幹略,读书通大义。应试不售,入伍,充书识。杨遇春一见奇之,荐补把总。从征苗疆,战辄摧锋。

嘉庆五年,杨开甲、张夭伦趋雒南,芳以千骑扼东路,绕出贼前。贼折而西,黎明追及,见马迹中积水犹潢,急驰之。甫转山湾,见贼拥塞平川,芳率数十骑冲突,后骑至,乘势蹂躏。贼仓卒奔溃,擒斩无算。赐号诚勇巴图鲁。

宁陕镇标皆选乡勇精锐充伍,凡五千人,号新兵,芳驭之素宽。十一年,芳代杨遇春署固原提督,去镇,副将杨之震摄。以包谷充粮,又盐米银未时给,众鼓噪,营卒陈达顺、陈先伦遂倡乱,戕之震,其党蒲大芳护芳家属出而复从贼。芳闻变,驰赴石泉,诏德楞泰率杨过春等讨之。秋,贼大掠洋县、留坝,胁众盈万,推大芳为魁。攻孝义,窥子午谷,围鄠县急。芳与遇春计,贼尚感旧恩,可劝谕,单骑入贼,晓以顺逆利害,犹倔强,与语数年共生死情,声泪俱下,众感泣原降,遂宿贼垒。大芳缚达顺、先伦以献;复率大芳追斩不听命者朱贵等数百人,乃定。德楞泰请降兵归伍,被谴责,大芳等二百馀人免死戍伊犁。芳坐驭兵姑息,亦褫职遣戍。明年,释还。

十八年,服阙,入都,至河南,会教匪李文成踞滑县,总统那彦成留之剿贼,授河北镇总兵。偕杨遇春克道口,进薄滑县。巡抚高杞有兵六千与总统不协战不力芳说杞尽领其众文成走踞辉县司寨偕特依顺保追击之贼死斗芳手刃退卒大捷,以火攻破碉楼,文成自焚死,予云骑尉世职。

二十一年,芳以老病乞解职,二十三年,许致仕,在籍食全俸。二十六年,卒於家,谥勤勇。

(选自《清史稿·卷三百六十八列传一百五十五》)

《清史稿·杨芳传》译文

杨芳,字诚斋,贵州松桃人。年少时有治事的才能与谋略,读书通晓要义。应试不中,参军,充任军识。杨遇春一见他就觉得他与众不同,推荐他补任把总。跟从征讨苗疆,作战总是能摧毁敌人的锐气。

嘉庆五年,杨开甲、张夭伦奔向雒南,杨芳率领一千骑兵扼守东路,绕路出现在贼军前。贼军折而向西,杨芳等在黎明追赶上,见马迹中积水还荡漾,急驰追之。刚转过山湾,看见贼兵,见贼兵拥堵在平坦的地方,杨芳率领几十个骑兵冲杀奔突,后面骑兵赶到,乘势践踏。贼兵仓卒奔逃溃败,杨芳擒拿斩杀敌军无数。赐号诚勇巴图鲁。

宁陕镇标都选乡勇精锐人充入军队,一共五千人,号称新兵,杨芳驾驭军队向来宽容。十一年,杨芳代杨遇春代理固原提督,离开固原镇,副将杨之震代理提督。杨之震以包谷充当军粮,又加上盐米银未按时供给,士兵们鸣鼓喧哗,营卒陈达顺、陈先伦于是带头作乱,杀害了杨之震。他的同党蒲大芳护送杨芳家属出营而又跟从了贼军。杨芳闻变,飞马赶赴石泉,皇帝下诏给德楞泰率杨过春等征讨他。秋天,贼大肆抢掠洋县、留坝,胁众人过万,推举蒲大芳为首领。攻打孝义,窥视子午谷,包围鄂县情况紧急。杨芳与杨遇春商量,贼兵尚感念旧恩,可以劝谕,杨芳单人骑马进入贼营,晓以顺逆利害关系,贼兵还不屈服,杨芳与他们谈论几年共同出生入死的情况,声泪俱下,贼兵感动泪下愿意归降,杨芳于是留宿在贼兵营垒。蒲大芳绑缚陈达顺、陈先伦来献;杨芳又率领蒲大芳追斩朱贵等不听从命令的几百人,才平定叛乱。徳楞泰上疏请求让他带降兵再回到队伍中,被谴责,蒲大芳等二百多人免除死罪戍守伊犁。杨芳因管制军队无原则宽容,也被革去官职放逐至边地戍守。第二年,被释放回来。

十八年,服丧期满,入都,至河南,正赶上教会李文成占踞滑县,总统那彦成留他讨伐贼人,授予河北镇总兵。杨芳偕同杨遇春攻占道口,进兵接近滑县。巡抚高杞有兵六千,与总统不和谐,作战不得力,杨芳劝说高杞全部支配军队,李文成逃走占踞辉县司寨,杨芳偕同特依顺保追击他们,贼人拼死搏斗,杨芳亲手杀了退逃的士兵,大胜,以火攻破碉楼,李文成自焚而死,杨芳被授予云骑尉世职。

二十一年,杨芳因年老多病请求解除官职,二十三年,朝廷答应他退休回家,在籍享受所有俸禄。二十六年,在家中逝世,谥号勤勇。

以上就是《清史稿·杨芳传》全文《清史稿·杨芳传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!