首页 > 文言文大全

《屠岸贾为司寇》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《屠岸贾为司寇》原文及翻译《屠岸贾为司寇》全文及译文,想要了解《屠岸贾为司寇》原文和《屠岸贾为司寇》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

史记

《屠岸贾为司寇》原文

屠岸贾为司寇,将作难。贾不请而擅与诸将攻赵氏于下宫,皆灭其族。赵朔妻,成公姊,有遗腹,走公宫匿。赵朔客曰公孙杵臼,杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有遗腹,若幸而男,吾奉之。”居无何,而朔妇生男。杵臼曰:“立孤与死孰难?”婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君遇子厚,子强为其难者,吾为其易者,请先死。”乃二人谋取他人婴儿负之,衣以文葆匿山中。程婴出,谬谓诸将军曰:“婴不肖,不能立赵孤。谁能与我千金,吾告赵氏孤处。”诸将皆喜,许之,发师随程婴攻公孙杵臼。杵臼谬曰:“小人哉程婴!昔下宫之难不能死,与我谋匿赵氏孤儿,今又卖我。纵不能立,而忍卖之乎!”抱儿呼曰:“赵氏孤儿何罪?请活之,独杀杵臼可也。”诸将不许,遂杀杵臼与孤儿。然赵氏真孤乃反在,婴卒与俱匿山中。居十五年,晋景公疾,问赵尚有后子孙乎,韩厥具以实告。景公乃与韩厥谋立赵氏孤儿,召而匿之宫中.诸将入问疾,景公因韩厥之众,以胁诸将而见赵孤。赵孤名曰武。诸将不得已,乃曰:“昔下宫之难,屠岸贾为之,矫以君命,并命群臣。非然,孰敢作难?微君之疾,群臣固且请立赵后。今君有命,群臣之愿也。”遂反与程婴、赵武攻屠岸贾,灭其族。及武冠,为成人,婴谓赵武曰:“昔下宫之难,我非不能死,我思立赵氏之后。今武既立为成人,复故位,我将下报赵宣孟与公孙杵臼。”武啼泣顿首固请曰:“武愿苦筋骨以报子至死,而子忍去我死乎!”婴曰不可彼以我为能成事故先我死今我不报是以我事为不成遂自杀。武服齐衰三年,为之祭邑,春秋祠之,世世勿绝。

《屠岸贾为司寇》译文

屠岸贾官至司寇,打其谋反作乱。屠岸贾不向国君请示,便擅自与诸位将士到下宫攻打赵氏家族。把赵氏宗族通通灭掉,赵朔的妻子是成公的姐姐,此时正有身孕,便跑到成公的宫里躲藏起来。赵朔家有一食客名叫公孙杆臼,公孙杆臼对赵朔的好友程要说:“你为什么还没死呢?”程婴说:“赵朔的妻子有了身孕,如果有幸是个男孩。我要奉养他继承赵家血统。”过了不久,赵朔的妻子生下一男孩。公孙杆臼说:“立孤和死这两件事,哪件难呢?”程婴说:“死很容易.立孤则很难哪!”公孙杆臼说:“赵氏先君待你恩厚,你就勉力做难的事情,我做容易的事情,请允许我先死。”于是两人谋划艳来别人的婴儿背着,用漂亮的小花被包上,藏匿到山中。程婴走出山,假意对各位将士说:“我程婴没本事,不能抚养赵氏孤儿,谁能够给我一千两金子,我就告诉他赵氏孤儿的所在.”各位将士都很高兴,答应程婴的要求,并派兵跟随程婆攻打公孙杆臼。公孙杆臼故意骂道:“程婴是个小人!当初下宫遭祸难,你不肯死,和我合谋藏匿赵氏孤儿,今大你又出卖我,你纵然没能力抚养他,难道就能忍心出卖他吗?”公孙杆臼抱着小儿呼喊道:“赵氏孤儿有什么罪呀?请你们让他活下去吧!只杀我公孙杆臼就可以了!”各位将士不答应,便杀了公孙杆臼和孤儿。然而真的赵氏孤儿却得以活命,程婴终于和他一起藏匿在山中。过了十五年,晋景公生病,景公问赵氏家族现在还有没有后代子孙,韩厥将实情完全告诉了景公。于是,景公便与韩厥商谋册立赵氏孤儿,将赵氏孤儿召回宫中藏匿起来。各位将士进入宫中问候景公的病,景公依仗韩厥人多势众,以此胁迫各位将士同赵氏孤儿见面。赵氏孤儿名叫赵武。各位将士没有办法,便说:“当初下宫造祸难,都是屠岸贾策动的,他假托君命,并且命令我们群臣去执行。不然,谁敢发动变乱?如果君王没有小病,我们本来就要请求册立赵氏的后代。而今有了君王的命令,这是我们群臣的愿望啊。”于是,各位将士便反过来与程婴、赵武一同攻打屠岸贾。并灭掉屠岸贾的家族。等赵武长大成人,程婴便时赵武说:“当初下宫遭难时,我并不是贪生不肯去死,我是想扶立赵氏的后代。而今你既然长大成人了,恢复了原来的爵位,我要到地下去向赵宣孟和公孙杆臼报告。”赵武啼哭叩头,坚持请求说:“我赵武情愿使自己筋骨受苦来报答您一直到死,而您怎么忍心离开我去死呢?”程婴说:“这是不行的!他们认为我能办成这件事,所以比我先死,而今我不去报告,就会以为我办事不成功。”于是,程婴自杀,赵武为程婴守孝三年,为他设立祭邑,在春秋二季祭莫他,世世代代不断绝。

以上就是《屠岸贾为司寇》全文《屠岸贾为司寇》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!