泰戈尔诗集《最遥远的距离》中英文版
在文学的浩瀚星空中,泰戈尔的诗歌如同一颗璀璨的星辰,以其深邃的情感、哲理的思考和优美的语言,照亮了无数读者的心灵。其中,《最遥远的距离》这首诗更是以其独特的魅力,触动了无数人的心弦。尽管关于这首诗的原始作者存在争议,甚至在其正式出版的泰戈尔诗集中并未找到确切的出处,但这并不妨碍它成为流传甚广、深受喜爱的经典之作。本文将为读者呈现《最遥远的距离》的中英文版,带您领略泰戈尔笔下那超越生死、超越时空的深情与哲思。
The Furthest Distance in the World
The furthest distance in the world,
Is not between life and death.
世界上最遥远的距离,
不是生与死。
It is when I stand in front of you,
But you don't know that I love you.
而是我就站在你面前,
你却不知道我爱你。
The furthest distance in the world,
Is not when I stand in front of you.
Yet you can't see my love.
世界上最遥远的距离,
不是我就站在你面前,
你却不知道我爱你。
But when undoubtedly knowing the love from both,
Yet cannot be together.
而是明明知道彼此相爱,
却不能在一起。
The furthest distance in the world,
Is not being apart while being in love.
But when painly cannot resist the yearning,
Yet pretending you have never been in my heart.
世界上最遥远的距离,
不是明明知道彼此相爱却不能在一起,
而是明明无法抵挡这股思念,
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里。
The furthest distance in the world,
Is not when painly cannot resist the yearning,
Yet pretending you have never been in my heart.
But using one's indifferent heart,
To dig an uncrossable river,
For the one who loves you.
世界上最遥远的距离,
不是明明无法抵挡这股思念,
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,
而是用自己冷漠的心,
对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠。
The Most Distant Way in the World
The most distant way in the world,
Is not the way from birth to the end.
It is when I sit near you,
That you don't understand I love you.
世界上最远的距离,
不是生与死的距离,
而是我就坐在你身旁,
你却不知道我爱你。
The most distant way in the world,
Is not that you're not sure I love you.
It is when my love is bewildering the soul,
But I can't speak it out.
世界上最远的距离,
不是我不能说我爱你,
而是爱到痴迷,
却不能说出我爱你。
The most distant way in the world,
Is not that I can't say I love you.
It is after looking into my heart,
I can't change my love.
世界上最远的距离,
不是我不能说我爱你,
而是想你痛彻心脾,
却只能深埋心底。
The most distant way in the world,
Is not that I'm loving you.
It is in our love,
We are keeping between the distance.
世界上最远的距离,
不是彼此相爱,
而是明明知道真爱无敌,
却不能够在一起。
The most distant way in the world,
Is not the distance across us.
It is when we're breaking through the way,
We deny the existence of love.
世界上最远的距离,
不是树与树的距离,
而是同根生长的树枝,
却无法在风中相依。
So the most distant way in the world,
Is not in two distant trees.
It is the same rooted branches,
Can't enjoy the co-existence.
世界上最远的距离,
不是树枝无法相依,
而是相互了望的星星,
却没有交汇的轨迹。
So the most distant way in the world,
Is not in the being separated branches.
It is in the blinking stars,
They can't burn the light.
世界上最远的距离,
不是星星之间的轨迹,
而是纵然轨迹交汇,
却在瞬间无处寻觅。
So the most distant way in the world,
Is not the light that is fading away.
It is the coincidence of us,
Is not supposed for the love.
世界上最远的距离,
不是瞬间便无处寻觅,
而是尚未相遇,
便注定无法相聚。
So the most distant way in the world,
Is the love between the fish and bird.
One is flying at the sky,
The other is looking upon into the sea.
世界上最远的距离,
是鱼与飞鸟的距离,
一个在天,
一个却深潜海底。
《最遥远的距离》这首诗以其深情而细腻的笔触,刻画了爱情的复杂与无奈。诗中通过对比各种形式的距离,从生与死、面对面却无法相知,到相爱却不能相守,再到星星之间的轨迹、鱼和飞鸟的遥远,最终将情感的痛苦与失落推向极致。这种深情与哲思的融合,使得这首诗不仅是对爱情的深刻探讨,更是对人生、宇宙间种种距离与隔阂的深刻反思。
泰戈尔的诗歌以其深邃的思想、优美的语言和独特的艺术风格著称,他的诗歌作品充满了对自然、生命、爱情和哲学的思考。《最遥远的距离》这首诗无疑是其诗歌创作中的一颗璀璨明珠,以其深情而细腻的情感,打动了无数读者的心。
无论这首诗是否真正出自泰戈尔之手,它都以其独特的魅力,成为了流传甚广、深受喜爱的经典之作。在阅读这首诗的过程中,我们不仅能够感受到作者对爱情的深刻思考,更能够从中汲取到关于人生、宇宙和存在的深刻启示。
对于那些对泰戈尔诗集《最遥远的距离》中英文版感兴趣的读者来说,这首诗无疑是一次心灵的洗礼,是一次对爱情与生命的深刻探索。它让我们在忙碌与喧嚣的生活中,找到了一片宁静的港湾,让我们有机会停下脚步,去聆听内心的声音,去感受那些被日常琐事所掩盖的深刻情感。
无论你是正在经历爱情的甜蜜与痛苦,还是在思考生命的意义与价值,这首诗都将为你提供一份独特的视角和思考。它让我们明白,真正的距离,往往不是物理上的相隔,而是心灵上的无法相通。而真正的爱情,则是能够跨越一切距离,让两颗心紧紧相连。
让我们一同走进泰戈尔的诗歌世界,去感受那份超越生死、超越时空的深情与哲思,去探寻那些隐藏在文字背后的深刻启示。在这个过程中,我们或许能够找到属于自己的答案,找到那份能够让我们心灵得到慰藉的力量。
本站所有软件来自互联网,版权归原著所有。如有侵权,敬请来信告知 ,我们将及时删除。 琼ICP备2023003481号-5