首页 > 文言文大全

《宋史·萧注传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《宋史·萧注传》原文及翻译《宋史·萧注传》全文及译文,想要了解《宋史·萧注传》原文和《宋史·萧注传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

宋史

《宋史·萧注传》原文

萧注字岩夫,临江新喻人。磊落有大志,尤喜言兵。举进士,摄广州番禺令。侬智高围州数月,方舟数百攻城南,势危甚。注自围中出,募海滨壮士,得二千人,乘大舶集上流,因飓风起,纵火焚贼舟,破其众。即日发县门纳援兵,民持牛酒、刍粮相继入,城中人始有生意。自是每战以胜归。蒋偕上其功,擢礼宾副使、广南驻泊都监。贼还据邕管,余靖患其啸诱诸洞,以属注。注挺身入蛮中,施结恩信。狄青师次宾州召会诸将疑注倚贼声势为奸利欲诛之注觉托为游辞不肯往贼破青始闻注前功以知邕州居邕数年,阴以利啖广源群蛮,密缮兵甲,乃上疏曰:“交阯①虽奉朝贡,实包祸心,常以蚕食王土为事。今不取,异日必为中国忧。愿驰至京师,面陈方略。”未报,而甲洞申绍泰犯西平,五将被害。谏官论注不法致寇,李师中又劾其沮威嗜利,略智高阉民为奴,发洞丁采黄金无帐籍可考。中使按验颇有实,贬泰州团练副使。近臣有讼注广州功者,起为右监门将军、邠州都监。熙宁初,以礼宾使知宁州。环庆败,列城皆坚壁,注独启关夜宴如平时。时有言“交人挫于占城,众不满万,可取也”。遂以注知桂州。入觐,神宗问攻取之策,对曰:“昔者臣有是言,是时溪洞之兵,一可当十;器甲坚利,亲信之人皆可指呼而使。今两者不如昔,交人生聚教训十五年矣,谓之‘兵不满万’,妄也。”既至桂,种酋皆来谒。注延访山川曲折,老幼安否,均得其欢心,故李乾德②动息必知之。然有献征南策者,辄不听。会沈起以平蛮自任,帝使代注而罢。注归,卒于道,年六十一。

(选自《宋史·萧注传》,有删改)

《宋史·萧注传》注

①交阯:古地名,主要指越南北部。②李乾德:交阯王。

《宋史·萧注传》译文

萧注字岩夫,是临江新喻人。胸怀坦荡有大志,尤其喜欢谈论军事。考中进士,代理广州番禺县令。侬智高围困广州几个月,聚集几百艘船进攻城南,形势非常危急。萧注从围困中出来,招募海边的勇士,得到二千人,乘着大船在上游聚集,趁着飓风刮起,放火烧贼军船只,打败了贼人的军队。当天就打开县城城门迎接援军,百姓拿着牛酒、粮草相继入城,城里的人才开始有生气。从此每次出战都得胜而回。蒋偕上奏他的功劳,他被提拔为礼宾副使、广南路驻泊都监。贼兵退还占据邕管,余靖担心贼兵引诱各洞蛮人作乱,就把邕州事务交给萧注去办。萧注毫不畏缩进入蛮人中,施行恩惠结以信义。狄青的军队驻扎宾州,召请各位将领相见,怀疑萧注靠贼军声势作奸谋利,想杀他。萧注觉察了,以出游为托词,不肯去。贼人被打败后,狄青才听说萧注以前的功劳,让他担任邕州知州。萧注任职邕州几年,暗中用利引诱广源的各洞蛮人,并秘密整治军队和装备,于是上奏章说:“交阯虽然表面上交纳朝贡,实际上包藏祸乱之心,常常侵吞我国土地。现在不攻取,日后必然成为我国的忧患。希望让我赶到京城,当面陈奏策略。”皇帝还没有批复,而甲洞的申绍泰侵犯西平,五名将领被杀害。谏官评定萧注不法招致寇乱,李师中又弹劾萧注丧威图利,掠夺侬智高的阉人做家奴,调发各部落壮丁去开采黄金没有账簿可以查考。宫中派出使者去查验,很符实,将他贬为泰州团练副使。近臣中有人为萧注申辩在广州的功劳,他被起用为右监门将军、邠州都监。熙宁初年,萧注凭借礼宾使的身份任宁州知州。环庆路战败,各城都加强巩固壁垒,只有萧注开着城门像平时一样在夜间宴请宾客。当时有人说“交阯人在占城战败,兵力不足一万,可以攻取”。于是让萧注担任桂州知州。萧注入朝拜见皇帝,神宗问他攻取交阯的策略,他回答说:“从前我说过这样的话,但那时溪洞的士兵,一个人可抵挡十个人;兵器锋利铠甲坚固,亲信的人都可以指派召唤来使用。现在这两点都比不上以前,交阯人繁殖人口,积聚物力,教导训诫士兵已经十五年了,说他们‘兵不满万’,是没有根据的。”萧注到桂州之后,各部落酋长都来拜谒。萧注邀请并询问他们当地山川道路曲折的情况,老幼是否平安,都得到他们的欢心,所以李乾德的动静他一定能知道。但有人进献征讨南方的策略,他常常不听。适逢沈起自告奋勇要平定蛮人,皇帝派沈起代替萧注而罢免了萧注。萧注回家,在路上去世,享年六十一岁。

以上就是《宋史·萧注传》全文《宋史·萧注传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!