首页 > 文言文大全

《新五代史·赵凤传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《新五代史·赵凤传》原文及翻译《新五代史·赵凤传》全文及译文,想要了解《新五代史·赵凤传》原文和《新五代史·赵凤传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

新五代史

《新五代史·赵凤传》原文

赵凤,幽州人也,少以儒学知名。凤好直言而性刚强,素与任圜善。圜为重诲所杀,而诬以谋反。是时,重诲方用事,虽明宗不能诘也,凤独号哭呼重诲曰:“任圜天下义士,岂肯谋反!而公杀之,何以示天下?”重诲惭不能对。有僧游西域,得佛牙以献,明宗以示大臣。凤言:“世传佛牙水火不能伤,请验其真伪。”因以斧斫之,应手而碎。

是时,宫中施物已及数千,因凤碎之乃止。天成四年夏,拜门下侍郎、同中书门下平章事。秘书少监于峤者,自庄宗时与凤俱为翰林学士,而峤亦讦直敢言,与凤素善。及凤已贵,而峤久不迁,自以材名在凤上而不用,因与萧希甫数非斥时政,尤诋訾凤,凤心衔之,未有以发。而峤与邻家争水窦,为安重诲所怒,凤即左迁峤秘书少监。其后安重诲为边彦温等告变,明宗诏彦温等廷诘,具伏其诈,即斩之。后数日,凤奏事中兴殿,启曰:“臣闻奸人有诬重诲者。”明宗曰:“此闲事,朕已处置之,卿可无问也。”凤曰:“臣所闻者,系国家利害,陛下不可以为闲。”因指殿屋曰:“此殿所以尊严宏壮者,栋梁柱石之所扶持也。大臣,国之栋梁柱石也,且重诲起微贱,历艰危,致陛下为中兴主,安可使好人动摇!”明宗改容谢之曰:“卿言是也。”遂族彦温等三家。其后重诲得罪群臣无敢言者独凤数言重诲尽忠明宗以凤为朋党罢为安国军节度使。废帝入立,召为太子太保。病足居于家,疾笃,自筮,投蓍而叹日:“吾家世无五十者,又皆穷贼,吾今寿过其数而富贵,复何求哉!”清秦二年卒于家。(节选自《新五代史·赵凤传》)

《新五代史·赵凤传》译文

赵凤,幽州人,年轻时以儒学出名。赵凤喜欢说直话而性格刚强,素来和任圜相处很好。任园被安重诲杀害,而诬告他谋反。这时,安重诲正当权,即使唐明宗也不能责问他,惟独赵凤大哭呼叫安重诲说:“任圜是天下的义士,难道会谋反!而你杀了他,拿什么向天下人解释?”安重诲羞愧不能回答。有一个和尚游历西域后,得到佛牙来进献。唐明宗拿给大臣们看。赵凤说:“据说水火都不能损伤佛牙,请允许我检验这个佛牙的真假。”于是用斧头砍佛牙,佛牙应声而碎。

这时,宫中施舍的物品已达数千件之多,由于赵凤砸碎佛牙才停止施舍。天成四年夏,拜为门下侍郎、同中书门下平章事。秘书少监于峤,自从唐庄宗时和赵凤都任翰林学士,而于峤也敢于直言揭短,和赵凤素来很友好。到赵凤显贵后,而于峤长久不得升官,自认为才能名声在赵凤之上而受不到重用,因而和萧希甫一起多次抨击时政,特别毁谤非议赵凤,赵凤对他心怀不满,没有找到机会发泄。而于峤和邻居争夺水井,为安重诲所不满,赵凤就把于峤降职为秘书少监。后来安重诲被边彦温等人诬告发动兵变,唐明宗召边彦温等人到朝廷责问,都伏罪承认自己欺诈,明宗立即杀掉了他们。几天后,赵凤在中兴殿上奏事情,说:“我听说有诬告安重诲的坏人。”唐明宗说:“这是小事,我已经处理了,你可以不过问了。”赵凤说:“我听说的事情,关系国家利害,陛下不能认为无关紧要。”于是指着殿屋说:“这个殿之所以庄严宏伟,是由于有栋梁柱石的支撑。大臣是国家的栋梁柱石,况且安重诲出身微贱,经历了艰难危险,才使陛下成为中兴的君主,怎么能让坏人动摇他呢!”唐明宗改变脸色道歉说:“你说得对啊。”于是将边彦温等三家灭族。后来安重诲获罪,臣子们没有敢说话的,只有赵凤多次说安重诲竭尽忠诚。唐明宗认为赵凤是同党,罢他为安国军节度使。唐废帝登位,召为太子太保。因脚病住在家中,病得严重,自己用蓍草占卜,扔下蓍草叹息说:“我家世代没有活过五十岁的人,又都很贫穷低贱,我现在年龄超过五十而且富贵,还有什么要求呢!”清泰二年在家中去世。

以上就是《新五代史·赵凤传》全文《新五代史·赵凤传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!