首页 > 文言文大全

《周书·郑孝穆传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《周书·郑孝穆传》原文及翻译《周书·郑孝穆传》全文及译文,想要了解《周书·郑孝穆传》原文和《周书·郑孝穆传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

周书

《周书·郑孝穆传》原文

郑孝穆,字道和,荥阳开封人。孝穆幼而谨厚,以清约自居。年未弱冠,涉猎经史。父叔四人并早殁,昆季之中,孝穆居长。抚训诸弟,有如同生,闺庭之中,怡怡如也。魏孝昌初,解褐太尉行参军,转七徒主簿。

大统五年,行武功郡事,迁使持节、本将军,行岐州刺史、当州都督。在任未几,有能名。就加通直散骑常侍。王罴时为雍州刺史,钦其善政,遣使贻书,盛相称述。先是,所部百姓,久遭离乱,饥馑相仍.逃散殆尽。孝穆下车之日,户止三千。留情绥抚,远近咸至,数年之内,有四万家。每岁考绩,为天下最。太祖嘉之,賜书曰:“知卿莅职近畿留心治术凋弊之俗礼教兴行厌乱之民襁负而至昔郭伋政成并部贾琮誉重冀方以古方今彼有惭德。”于是征拜京兆尹。十五年,梁雍州刺史、岳阳王萧鮞称藩,来附,时议欲遣使,慎选行人。太祖历观内外,无逾孝穆者。十六年,太祖总戎东讨,除大丞相府右长史,封金乡县男,邑二百户。军次潼关,命孝穆与左长史长孙俭、司马杨宽、尚书苏亮、谘议刘孟良等分掌众务。仍令孝穆引接关东归附人士,并品藻才行而任用之。孝穆抚纳铨叙,咸得其宜。孝闵帝践祚,加骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为子,增邑通一千户。晋公护为雍州牧,辟为别驾,又以疾固辞。武成二年,征拜御伯中大夫,徙授御正。保定三年,出为宜州刺史,转华州刺史。五年,除虞州刺史,转陕州刺史。頻历数州,皆有政績。复以疾笃,屡乞骸骨。入为少司空。卒于位,时年六十。贈本官,加郑梁北豫三州刺史。谥曰贞。

(节选自〈周书•列传•卷三十五〉)

《周书·郑孝穆传》译文

郑孝穆字道和,荥阳开封人,郑孝穆自幼谨慎宽厚,以清和简约自守。不到二十岁时,就广泛阅读经史典籍。父亲、叔父等四人都过早去世,兄弟之中,郑孝穆年纪最大。抚养教育弟弟们,犹如骨肉,兄弟之间欢乐和睦。魏孝昌初年入仕,最初担任太尉行参军,又转任司徒主簿。

大统五年(539),代理武功郡守,升使持节、本将军,又代理岐州刺史、当州都督。在任不久,就以才干出名。加通直散骑常侍衔。

王罴当时担任雍州刺史,钦佩他善于治理,派使者送去信件,盛赞他的政绩。最初,州境内的百姓,久遭战乱,饥荒不断,几乎全都逃散。郑孝穆到任时,全州只剩下三千户。他着意安抚,远近的百姓都来到这里,数年之内,达到四万家。每年考核政绩,都是国内第一名。太祖嘉许他,写信说:“得知您任职京城附近,留心治理之术。使衰微的风俗改变,盛行礼教;使厌恶战乱之民,扶老携幼涌来。从前郭亻及在并州成就德政,贾琮享誉冀州,以古比今,他们尚有不如您之处。”于是调他入京,授京兆尹。十五年,梁国雍州刺史、岳阳王萧鲕称属国,前来归附,当时议论,准备派遣使者,慎重挑选。太祖选遍朝廷内外,没有超过郑孝穆的。十六年,加授郑孝穆为散骑常侍,持符节文书,授萧鲕为梁王。出使返回,合乎旨意,升任车骑大将军、仪同三司,加散骑常侍衔。当年,太祖率军东征,授大丞相府右长史,封金乡县男,食邑二百户。军队驻扎潼关时,命令郑孝穆与左长史长孙俭、司马杨宽、尚书苏亮、谘议刘孟良等分别掌管各种事务。又命令郑孝穆接见函谷关以东的归附人士,根据他们的品行才能予以委用。郑孝穆安抚结纳,论定官职,都非常妥善。大将军达奚武率军治理汉中,任命郑孝穆为梁州刺史,因病未能赴任。授中书令,赐姓宇文氏。随即因病免职。孝闵帝登基,加骠骑大将军、开府仪同三司衔,晋封子爵,食邑增至一千户。晋公宇文护任雍州牧时,任命他为别驾,又借口有病,坚决辞掉。武成二年(560),授御伯中大夫,又降为御正。保定三年(563),出任宜州刺史,转任华州刺史。五年,授虞州刺史,转任陕州刺史。接连在数州任职,都有政绩。后来由于病重,多次请求退休。入朝任少司空。在任上去世,终年六十岁。追赠原任官职,又赠郑、梁、北豫三州刺史。谥号为“贞”。

以上就是《周书·郑孝穆传》全文《周书·郑孝穆传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!