首页 > 文言文大全

《宋史·姚铉传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《宋史·姚铉传》原文及翻译《宋史·姚铉传》全文及译文,想要了解《宋史·姚铉传》原文和《宋史·姚铉传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

宋史

《宋史·姚铉传》原文

姚铉,字宝之,庐州合肥人。太平兴国八年进士甲科,解褐大理评事,知潭州湘乡县,三迁殿中丞,通判简、宣、升三州。淳化五年,直史馆,侍宴内苑,应制赋《赏花钓鱼诗》,特被嘉赏,翌日,命中使就第赐白银以奖之。至道初,迁太常丞,充京西转运使,历右正言、右司谏、河东转运使。俄上言曰:“伏见诸路官吏,或强明莅事、惠爱及民者,则必立教条,除其烦扰。然狡胥之辈,非其所便,俟其罢官,悉藏记籍,害公蠹政,莫甚于此。《礼》云:‘其人存则其政举,其人亡则其政息。’又《语》曰:‘旧令尹之政必告新令尹。’斯实圣人之格言国家之急务也欲望所在官吏有经画利济事可长久者岁终书历受代日录付新官俾之遵守若事有灼然匪便听上闻俟报改正。”诏从之。

咸平三年,河决郓州王陵埽,东南注钜野,入淮、泗,城中积水坏庐舍,以铉知州事,徒州于汶阳乡之高原,委以营度,许便宜从事。工毕,加起居舍人、京东转运使,徙两浙路。铉隽爽,颇尚气。薛映知杭州,与之不协,事多矛盾。映摭铉罪状数条,密以闻,诏使劾之,当夺一官,特除名,贬连州文学。吉州之万安抵虔,江有赣石,舟行其中,湍险万状,铉过,感而赋之以自况。天禧四年卒,年五十三。铉文辞敏丽,善笔札,藏书至多,颇有异本,两浙课吏写书,亦薛映所掎之一事。虽被窜斥,犹佣夫荷担以自随。有集二十卷。又采唐人文章纂为百卷,目曰《文粹》。卒后,子嗣复以其书上献,诏藏内府,授嗣复永城主薄。幼子称,俊颖美秀,颇善属辞,裁十岁卒。铉纪其事为《听悟录》,人多传之。

(节选自《宋史•姚铉传》)

《宋史·姚铉传》译文

姚铉字宝之,庐州合肥人。太平兴国八年考中进士甲科,初次为官任大理评事,为潭州湘乡县知县,三次升官任殿中丞,通判简州、宣州、升州三州。淳化五年,担任直史馆,在内苑侍宴,应皇帝的命令写作《赏花钓鱼诗》,被特别嘉奖,第二天,命令宦官到他的宅第赐以白银奖赏他。至道初年,升太常丞,充京西转运使,历任右正言、右司谏、河东转运使。不久上奏说:“我见各路官吏,有的办事刚直明察、对人民施政仁爱,则必定确立教化条文,排除烦忧。然而狡诈小吏之流,认为不合他们之意,等他们罢官后,把记账簿籍都收藏起来,危害公事腐蚀政治,没有比这更严重的。《礼记》上说:‘其人存则其政举,其人亡则其政息。’《《语》中又说到:‘旧令尹之政必告新令尹。’这实在是圣人的格言,国家的当务之急。希望在职官吏,凡是有利国利民且可以长久的事,应当在年终时写在簿籍上,交接官职时抄录交给新官,使他遵守。如果此事有明显不便,上报裁决,等候回答后改正。”诏令采纳他的意见。

咸平三年,黄河在郓州王陵埽决口,向东南溢进钜野,流入淮、泗一带,城中积水毁坏房舍,任命姚铉知州事,把州的治所迁徒到汶阳乡的高地,委任他处理灾害之事,允许他可先行处理后上报。工程完毕,加官起居舍人、京东转运使,调任两浙路。姚铉为人豪爽,很重义气。薛映担任杭州知州,与他不和,办事多有矛盾。薛映摘取姚铉的数条罪状,秘密上报,诏令使臣弹劾他,罪当剥夺一级官阶,特诏令削职为民,贬为连州文学。姚铉从吉州万安抵虔,江中有赣石,舟船行驰在江中,急流险难万状,姚铉过后,感慨作赋来比喻自身处境。天禧四年去世,时年五十三岁。姚铉文辞敏捷华丽,善写公文信札,藏书极多,颇有一些异本,在两浙时督促官吏抄写书籍,也是薛映所指摘的罪状之一。虽被流放贬斥,还雇人挑书跟着自己。有文集二十卷。又选编唐人文章一百卷,题名为《文粹》。去世后,他儿子姚嗣复把他的藏书献上,诏令藏在内府,授姚嗣复为永城主簿。幼子姚称,聪明内秀,很会写文章,十岁就死了。姚铉纪念他的生平作《听悟录》,流传于世。

以上就是《宋史·姚铉传》全文《宋史·姚铉传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!