首页 > 文言文大全

《陶渊明酒趣》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《陶渊明酒趣》原文及翻译《陶渊明酒趣》全文及译文,想要了解《陶渊明酒趣》原文和《陶渊明酒趣》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

《陶渊明酒趣》原文

王弘令①陶潜故人斋酒②,要③潜于栗里④。潜有脚病,使一门生二儿⑤举篮舆(yú)⑥。及⑦见,欣然便共饮,俄顷弘至,亦无忤(wǔ)⑧也。九月九日陶潜无酒,出宅边菊丛中坐久之。逢王弘送酒至,即便就酌⑨,醉而后归。陶潜不解声音,而畜⑩素琴⑾一张,每有酒,辄抚弄以寄意。潜素真率,郡守候潜,酒熟,取头上葛巾漉(lù)酒⑿,毕,还复著之。

《陶渊明酒趣》

《陶渊明酒趣》注释

①王弘:字休元,南朝宋临沂(山东临沂)人。宋武帝召补镇军咨议参军,封华容县公,元嘉中进位太保。陶潜:东晋大诗人,一名渊明,字元亮,私谥靖节,浔一陽一柴桑(今一江一西九一江一)人。曾任一江一州祭酒,镇军参军,鼓泽令等职,后离职归隐,有《陶渊明集》。

②斋酒:置备酒食。

③要:同“邀”,邀请。

④栗里:在一江一西九一江一县西南,在陶渊明故里柴桑与庐山之间。

⑤二儿:二位差人。

⑥举篮舆:抬竹轿。

⑦及:等到。

⑧忤:违逆;抵触。

⑨就酌:拿着就饮。

⑩畜:同“蓄”,收藏。

⑾素琴:没有装饰的琴。

⑿漉:渗出、漉过。

《陶渊明酒趣》译文

王弘请陶潜有老朋友置酒食,邀请陶潜到栗里(来)。陶潜有脚病,(王弘)特派一门生和二位差人用竹轿将他抬来。等到与故友相见,就很高兴地喝酒。过一会儿王弘(才)到,与陶潜的关系并没有什么抵触。九月九日陶潜(家)没酒了,走出家门独坐在屋边的菊花丛中很长时间,恰逢王弘送酒来,马上就地喝起来,(直到)醉后方归。陶潜不甚理解音律。然而却收藏素琴一张,每当有酒,总是抚奏素琴以寄托他的胸臆。陶潜平素真诚坦率。九一江一郡太守探望陶潜,(正好)遇到(新)酒酿熟,(就)取下头上的葛巾,拿来滤酒,(滤)完,又戴回到头上。

以上就是《陶渊明酒趣》全文《陶渊明酒趣》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!