学霸网给同学们带来《宋史·折可适传》原文及翻译,《宋史·折可适传》全文及译文,想要了解《宋史·折可适传》原文和《宋史·折可适传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!
宋史
《宋史·折可适传》原文
可适未冠有勇,驰射不习而能。鄜延郭逵见之,叹曰:“真将种也。”荐试廷中,补殿侍,隶延州。从种谔出塞,遇敌马以少年易之,可适索与斗,斩其首,取马而还,益知名。米脂之役,与夏人战三角岭,得级多。兵久不得食,千人成聚,籍籍于军门,或欲掩杀以为功。可适曰:“此以饥而逃耳,非叛也。”单马出诘之曰尔辈何至是不为父母妻子念而甘心为异域鬼耶皆回面声喏流涕谢再生各遣归。羌、夏人十万入寇,可适先得其守烽卒姓名,诈为首领行视,呼出尽斩之,烽不传,因卷甲疾趋,大破之于尾丁硙。回次柽杨沟,正午驻营,公骑据西山,曰:“彼若蹑吾后,腹背受敌,必败。”果举军来,可适所部才八千,转战至高岭,乃从间道趣洪德,设伏邀其归路。敌至,伏发冲之,其国母逾山而遁,焚弃辎重,虽帷账首饰之属亦不返,众相蹈藉,赴厓涧死者如积。论前后功,至皇城使、成州团练使、知岷兰州镇戎军。帅钟传行边,为敌所隔,以轻骑拔之,得归。传议取灵武,环庆亦请出师,命可适将万骑往,即薄灵州川。而庆兵不至,乃引还。诏使入觐,帝以传策访焉,对曰:“得之易,守之难,当先侵弱其地,待吾藩篱既固,然后可图。”帝曰:“卿言是也。”大城萧关,与传议龃龉,会覆师数百于踏口,传劾之,贬郑州观察使。转运使请于平夏、通峡、镇戎、西安四寨分筑场圃,置刍粟五百万,可适以费大难之,又欲借车牛以运,及致十万斛于熙河,皆戾其意,乃中以疑谤,召为佑神观使。数月而卒,年六十一。
(节选自《宋史•折可适传》)
《宋史·折可适传》译文
可适未到成年就很有勇气,骑马射箭不学就会了。鄜延郭逵见到他,赞叹说:“真是天生的将才啊。”举荐到朝廷中考试,补殿试,隶属延州。跟随种谔出塞,遇到敌方骑士因为他年轻而轻视他,可适向对方索战,砍下了他的头,夺得马匹返回,更加知名。米脂一役中,可适与夏人在三角岭开战,收获了敌人很多首级。士兵很长时间得不到军粮,上千人聚集在一起,在军营门口吵闹,有的人想要乘其不备杀掉他们以此作为功劳。可适说:“这是因为饥饿而出逃罢了,不是叛乱。”单人匹马出去责备他们说:“你们这些人怎么至于这样,不为父母妻儿着想而甘心做他乡之鬼吗?”士兵们都回头认错,流着泪感谢再生之恩,各自回营。羌、夏军队十万人入侵,可适先得知他们守烽火的士兵姓名,冒充首领巡视,叫出来全部杀掉了他们,使得烽火无法传送,乘机带兵快速前进,在尾丁硙大败敌军。回师到柽杨沟,正午安营,分出骑兵占据西山,说:“他们如果跟在我们后面,腹背受敌,必定会失败。”果然全军前来,可适所率领部队才八千人,转战到高岭,从小路奔向洪德,设下伏兵截击敌军的归路。敌军到达,伏兵出来冲杀他们,敌方国母翻过山逃走,烧毁抛弃了辎重物资,帷帐首饰之类也来不及带回,众人互相踩踏,跳进悬崖山涧而死的人堆积如山。计算前后功劳,官至皇城使、成州团练使,岷州、兰州、镇戎军。统帅钟传巡视边境,被敌军所阻隔,可适率轻骑打败他们,得以返回。钟传商议夺取灵武,环庆也请求出兵,命令可适率领一万骑兵前去,靠近灵州川。然而环庆军队没有到达,于是退兵返回。下诏让他入朝见皇帝,皇帝用钟传的谋略询问他,回答说:“得到那些地方容易,守住那些地方很难,应当先侵吞削弱(减少)他们的地盘,等到我们的边境已经坚固了,这之后可以图谋。”皇帝说:“你说得对啊。”大力修筑萧关,可适与钟传意见不合,适逢在踏口覆灭军队数百人,钟传弹劾他,贬为郑州观察使。转运使请求在平夏、通峡、镇戎、西安四寨分别修建仓库,放置粮草五百万,可适因为费用太大不同意,又想借车和牛用来运输,把十万斛送到熙河,都违背了他的意愿,于是以不忠来中伤他,召回朝廷任佑神观使。数月后去世,年六十一岁。
以上就是《宋史·折可适传》全文和《宋史·折可适传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!