首页 > 文言文大全

《宋史·米信传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《宋史·米信传》原文及翻译《宋史·米信传》全文及译文,想要了解《宋史·米信传》原文和《宋史·米信传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

宋史

《宋史·米信传》原文

米信,旧名海进,本奚族,少勇悍,以善射闻。周祖即位,隶护圣军。从世宗征高平,以功迁龙捷散都头。太祖总禁兵以信隶麾下得给使左右遂委心焉改名信署牙校及世宗即位补殿前指挥使迁直长平扬州日,信执弓矢侍上侧,有游骑将迫乘舆,射之,一发而毙。后迁内殿直指挥使。太祖受禅,从征太原,为行营马步军指挥使,与田重进分督行营诸军。并人潜师来犯,信击败之,杀其将裴正。并州平,遂移兵攻范阳。师还,以功擢保顺军节度使。时信族属多在塞外。会其兄子全自朔州奋身来归,俾乘传诣代州,伺间迎致其亲属。既而全宿留逾年,边境斥候严,竞不能致。信慷慨叹日:“吾闻忠孝不两立,方思以身徇国,安能复顾亲戚哉!”北望号恸,戒子侄勿复言。雍熙三年,征幽蓟,信为幽州西北道行营马步军都部署,败契丹于新城。契丹率众复来战,王师稍却,信独以麾下龙卫卒三百御敌,敌围之数重,矢下如雨,信射中数人,麾下士多死。会暮,信持大刀,率从骑大呼,杀数十人,敌遂小却,信以百余骑突围得免。坐失律,议当死,诏特原之,责授右屯卫大将军。明年,复授彰武军节度。端拱二年,改镇横海军。信不知书,上命何承矩为之副,以决州事。及承矩领护屯田,信遂专恣不法,军人宴犒甚薄,尝私市绢附上计吏,称官物以免关征,上廉知之。四年,召为右武卫上将军。明年,判左右金吾街仗事。未逾月,吏卒以无罪被捶挞者甚众,又强市人物。竞为人所告。下御史鞫之,信具伏,狱未上而卒,年六十七。

(选自《宋史·米信传》,有删改)

《宋史·米信传》译文

米信原名海进,本来是奚族人,年轻时勇悍,以擅射闻名。周太祖即皇帝位后,把他编在护圣军。跟随世宗征代高平,因战功升任龙捷散都头。宋太祖统领禁兵时,把米信收用在军中,得以追随左右,于是成为太祖心腹,改名信,署任为牙校。周世宗即皇帝位后,补任他为殿前指挥使,升任直长。平定扬州时,米信执弓箭侍奉在太祖身边,有一个散骑兵将接近皇帝车驾,米信一箭射去,一发而射死对方。后来升任内殿直指挥使。太宗即皇帝位,米信跟从他征伐太原,被任命为行营马步军指挥使,与田重进分别督率行营诸军。并州人军队秘密地来进攻,米信打败了他们,杀死敌将裴正。并州平定后,于是移兵进攻范阳。部队回师后,因战功提升为保顺军节度使。当时米信的宗族亲属们都在塞外,恰逢他哥哥的儿子米全从朔州奋不顾身跑来归附他,他让米全乘驿车到代州,等待机会把亲属接来。后来米全住了一年,边境警戒很严,竟然不能迎其亲属。米信慨叹说:“我听说忠孝不两立,现在正想以身殉国,怎能顾及亲戚呢!”向北面痛哭,诫令子侄们不要再提这件事。雍熙三年,征伐幽蓟,米信为幽州西北道行营马步军都部署,在新城打败契丹军队。契丹率领部队又来进攻,宋军逐渐退却,米信独以部下龙卫卒三百人抗御敌军,敌军把他们重重包围起来,箭如雨下,米信射中几名敌兵,部下士卒大多战死。到天黑,米信手持大刀,率领跟从的骑兵大声呐喊,杀死几十名敌人,敌军才略微退却,米信指挥百余骑兵突围得以免死。米信因为违反军律获罪,被判死罪,皇帝特地下诏原谅他,贬任右屯卫大将军。第二年,又授任彰武军节度使。端拱二年,改任横海军节度使。米信不识字,皇上命令何承矩给他做副手,处理州中政事。承矩兼管屯田时,米信就专断放肆不遵法度,宴请犒劳军人非常刻薄,曾经私人买绢时,向主管计税的官吏谎称是官府购买逃避关税,皇上查访得知这些情况。端拱四年,召他入朝任右武卫上将军。第二年,任判左右金吾街仗事。不满一月,吏卒无罪被他鞭打的很多,强行购买人口和货物,最后被人告发。皇帝把他送给御史审讯,米信供认。案情还未上报他就去世,终年六十七岁。

以上就是《宋史·米信传》全文《宋史·米信传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!