首页 > 文言文大全

《北史·令狐整传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《北史·令狐整传》原文及翻译《北史·令狐整传》全文及译文,想要了解《北史·令狐整传》原文和《北史·令狐整传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

北史

《北史·令狐整传》原文

令狐整,字延保,敦煌人也。本名延。整幼聪敏,沈深有识量,学艺骑射并为河右所推。刺史魏东阳王元荣辟整为主簿,加荡寇将军。顷之,孝武西迁,河右扰乱。荣仗整防扞,州境获宁。及邓彦窃据瓜州,拒不受代,整与开府张穆等密应使者申徽,执彦送京师。周文嘉其忠节,表为都督。寻而城人张保又杀刺史成庆,与凉州刺史宇文仲和构逆,规据河西。晋昌人吕兴复害郡守郭肆,以郡应保。初,保等将图为乱,虑整守义不从,既杀成庆,因欲及整。然人之望,复恐其下叛之,遂不敢害。虽外加礼敬,内甚忌整。整亦伪若亲附,而密欲图之。阴令所亲说保曰:“郡与仲和结为唇齿,今东军渐逼凉州,彼势孤危,恐不能敌。若或摧衄,则祸及此土。宜分遣锐师,星夜救援。二州合势,则东军可图。然后保境息人,计之上者。”保然之,而未知所任。整又令说保曰:“历观成败,在于任使,所择不善,旋致倾危。令狐延保兼资文武,才堪统御,若使为将,蔑不济矣。”保纳其计,且以整父兄等并在城中,弗之疑也,遂令整行。整至玉门郡,召集豪杰,说保罪逆,驰还袭之。先定晋昌,斩吕兴,进军击保。州人素服整威名,并弃保来附。保遂奔吐谷浑。初,梁兴州刺史席固以州来附,周文以固为丰州刺史。固莅职既久,犹习梁法,凡所施为,多亏政典。朝议密欲代之,而难其选。令整权镇丰州,委以代固之略。整广布威恩,倾身抚接,数月之间,化洽州府。于是除整丰州刺史,以固为湖州。及整秩满代至,人吏恋之,老幼送整,远近毕集,数日停留,方得出界。其得人心如此。卒,谥曰襄。(节选自《北史·令狐整传》)

《北史·令狐整传》译文

令狐整字延保,是敦煌人,本名延。令狐整自小聪明机敏,深沉而有见识度量,学问技艺骑马射箭都被河西人所推重。北魏的刺史东阳王元荣征用令狐整为主簿,加授荡寇将军。不久,孝武帝西迁,河西纷扰混乱。元荣倚仗令狐整防备守御,州境得以安宁。到邓彦窃据瓜州拒不接受更替时,令狐整与开府张穆暗中响应使者申徽,逮捕邓彦送往京师。周文赞赏他的忠诚操守,上表任命他为都督。不久城中百姓张保又杀了刺史成庆,与凉州刺史宇文仲和谋反,策划占据河西。晋昌人吕兴等又杀害郡守郭肆,以本郡来呼应张保。当初,张保等将图谋作乱,担心令狐整坚守忠义不听从自己,杀害成庆后,要乘机祸及令狐整。然而令狐整是众人所敬仰的人,张保又怕部下因此反叛自己,于是不敢加害。虽然表面更加礼敬,内心却很忌恨令狐整。令狐整装做亲附的样子,而暗中将要谋划对付他们。他暗中让亲信劝张保说:“您与仲和结为唇齿相依的关系,现在东来的军队渐渐逼近凉州,宇文仲和那边的形势孤立危殆,恐怕难以抵挡。如果他挫败了,就会祸及本地。应当派遣部分精锐部队,连夜前去救援。二州力量结合,那么东来的军队就可以谋取。然后保境安民,这是上策。”张保表示同意,却不知道任用何人。令狐整又让亲信劝张保说:“遍观前人成败的经验教训,关键在于用人,选择的人不妥,立即就招致覆灭。令狐延保文武兼备,才能足以统领军队,如果让他担任将领,事不会不成功。”张保接受此计,并且因为令狐整的父兄等都在城中,并不怀疑,于是命令令狐整发兵前往。令狐整到达玉门郡,召集豪杰,述说张保反叛罪行,急速回师攻袭张保。先平定晋昌,斩杀吕兴,再进军攻打张保。州民一向敬服令狐整的威名,纷纷背弃张保前来投附。张保便逃往吐谷浑。周孝闵帝即位,授任司宪中大夫。爵位晋升为彭阳县公。当初,南梁的兴州刺史席固率州来归附,周文让席固担任丰州刺史。席固就任已久,仍因袭梁朝法律,凡所实行的举措,大多违背政策制度。朝廷商议想要暗中替换他,却对人选感到为难。命令令狐整暂时驻守丰州,把代替席固的方略委托给他。令狐整遍施恩惠威信,屈身安抚接待,数月之内,教化遍及州府。于是授任令狐整为丰州刺史,以席固为湖州刺史。到令狐整任期已满替代官员抵达时,吏民留恋他,老幼送别令狐整,远处与近处的百姓全都汇集起来,令狐整停留数天,才得以走出丰州地界。他就像这样得人心。去世。谥号为襄。

以上就是《北史·令狐整传》全文《北史·令狐整传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!