首页 > 文言文大全

《清史稿·刘永福传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《清史稿·刘永福传》原文及翻译《清史稿·刘永福传》全文及译文,想要了解《清史稿·刘永福传》原文和《清史稿·刘永福传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

清史稿

《清史稿·刘永福传》原文

刘永福,字渊亭,广西上思人,本名义。所部皆黑旗,号黑旗军。同治末,法人陷河内,法将安鄴构越匪黄崇英谋占全越,拥众数万,号黄旗。越王谕永福来归,永福遂绕驰河内,与法人抗,设伏以诱斩安鄴,覆其全军。法人大举入寇,永福军频挫。越人授永福为三宣副提督,辖宣光、兴化、山西三省。有黄佐炎者,越驸马,以大学士督师。永福数著战功,匿不闻,永福衔之。

光绪七年,法人藉词前约互市红河,胁越王逐永福。越王佯调解,而阴令勿徙。法大怒,逾岁,入据河内。永福愤,请战,出驻山西,迳谅山。战怀德纸桥,阵斩法将李威利,越王封一等男。既又败之城下,法人决堤掩其军,越人具舟拯之出,退顿丹凤,与法人水陆相持,苦战三日,部将黄守忠攻最力。敌乃浮舰攻越都悬万金购永福越乞降永福欲退保胜黑旗军皆愤懑守忠自请以全师守山西功不居罪自坐永福乃不复言退。

九年,法人要议越事,岑毓英力言土寇可驱,永福断不宜逐,上韪之,命永福相机规河内,并济以饷。十年,毓英次嘉喻关,永福往谒,毓英极优礼之,编其军为十二营。毓英奏言:“永福为越官守越地,分所应为,若畀以职,将来边徼海澨,皆可驱策。”於是擢提督,赏花翎。法人扰宣光,永福窖地雷待之,连日隐卒以诱敌。敌不敢出。复徙营偪城,三战皆利。逾月,法舰入同章,毓英遣将分伏河东西,永福居中策应,两岸轰击,败之,复以全力扼河道。十一年,法军攻左域,停战诏已下未至,犹大捷临洮。论胜宣、临功,赐号巴图鲁。

永福骨瘦柴立,而胆气过人,重信爱士,故所部皆尽死力云。永福战越,名震中外,谈黑旗军,辄为之变色。

(节选自《清史稿•列传二百五十》,有删改)

《清史稿·刘永福传》译文

刘永福,字渊亭,广西上思人,本名刘义。率领的部队都以黑旗为军旗,号称黑旗军。同治末年,法国人攻陷河内,法军将领安鄴勾结越南匪徒黄崇英图谋占领整个越南,聚众数万人,号称黄旗军。越南王诏令刘永福归附,刘永福于是绕道奔赴河内,与法军对抗,设置埋伏,诱斩了法将安鄴,全歼法军。法国人大举入侵,刘永福的黑旗军接连多次挫败法军。越南人授予刘永福三宣副提督的官职,管辖宣光、兴化、山西三省。有一个叫黄佐炎的人,是越南的驸马,凭借大学士的身份监军。刘永福多次获得战功,(黄佐炎)隐瞒不报,刘永福对他心怀怨恨。

光绪七年,法国人以之前在红河通商贸易的约定为借口,胁迫越南王驱逐刘永福。越南王假装从中调解,暗中让刘永福的军队不要迁移。法国人非常生气,过了一年,入侵占据河内。刘永很气愤,请求出战,出兵进驻山西,直奔谅山。在河内城西怀德府的纸桥,刘永福指挥黑旗军阵前斩杀法将李威利,越南王封刘永福一等男爵。不久黑旗军又在城下击败法军,法军破堤偷袭刘永福的黑旗军,越南人准备船只把刘永福拯救出来,黑旗军退到丹凤停留,在水上和陆地上与法军相对峙,同法军苦战三日,刘永福的部将黄守忠攻打法军最尽力。敌军率舰攻打越南都城,悬赏万金捉拿刘永福,越南乞求投降,刘永福想退兵到保胜,黑旗军群情激愤,部将黄守忠主动请求率领全军守卫山西,有功不受,有罪自己承担,刘永福于是不再提退兵的事。

光绪九年,法国人请求和清朝商讨越南事务,岑毓英极力申说,地方土匪可以驱逐,刘永福绝对不应当被驱逐,朝廷认为岑毓英是对的,命令刘永福伺机谋划河内,并用军饷接济他。光绪十年,岑毓英的军队临时驻扎在嘉喻关,刘永福前往拜见他,岑毓英对他礼遇有加,把刘永福黑旗军编为十二营。岑毓英上奏朝廷说:刘永福作为越南的官员,守卫越南地方,是他分内该做的事,如果给予以他官职,将来边境海滨发生祸乱,都可以为我们所用。于是朝廷提拔永福为提督,赏给花翎。法军袭扰宣光,刘永福率黑旗军埋藏地雷等待他们,连续多日隐藏士兵引诱敌人。法军不敢出城迎战。黑旗军又转移到偪城,三次战斗都获胜。过了一个月,法国军舰进入同章,岑毓英派遣将领分别埋伏在河的东西两面,刘永福率军在中间策应他们。两岸炮火轰击,他们击败法舰,又用全力扼守河道。光绪十一年,法军攻打左域,朝廷的停战诏书记经下发,但还没到达,刘永福率领黑旗军在临洮获得大胜。朝廷评定刘永福在宣光、临洮的功绩,赐给他巴图鲁的称号。

刘永福骨瘦如柴,但是胆量和气度过人,看重信诺爱惜士兵,所以他带领的部下作战时都能竭尽全力而死。刘永福在越地作战,他的名声震惊中外,敌人到谈黑旗军,即为之改变脸色。

以上就是《清史稿·刘永福传》全文《清史稿·刘永福传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!