首页 > 文言文大全

《宋史·周莹传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《宋史·周莹传》原文及翻译《宋史·周莹传》全文及译文,想要了解《宋史·周莹传》原文和《宋史·周莹传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

宋史

《宋史·周莹传》原文

周莹,瀛州景城人。右领军卫上将军景之子也。太宗潜邸时,莹得给事左右。即位,补殿直。领武骑卒巡警泉、福州。卒才数百,捕剧贼千余,迁供奉官。天雄军节度孙永祐、转运使杨缄称荐之,又使绥、银州按边事,还奏称旨,擢鞍辔库副使。

真宗嗣位。会蜀平,部送胁从者数十百人至阙下。西川转运使马亮因入奏,请赦其罪遣还。莹以为当尽诛之。令莹、亮廷议,上是亮议,悉原其罪。

五年,高阳关都部署阙,藩侯无足领之者,宰相请辍宣徽使以居其任。时王继英任北院,上以莹练达军事,乃拜永清军节度,兼领其任,为三路排阵使。莹隶人有钱仁度者,颇有军功,与虎翼小校刘斌相竞,为殿直阎渥所发。以莹故,诏勿问,止徙斌隶他军。契丹入寇,诏步兵赴宁边军为援。莹至,则寇兵已去,即日还屯所。上闻曰:“莹何不持重少留,示以不测。轻于举措,非将帅体也。”

景德初,丁内艰,起复,代王显为天雄军都部署兼知军府事。尝召洺州骑士千五百人赴大名,道与寇直,力战,有死伤者,莹犹谓其玩寇,将悉诛之。诏赐金帛,谕莹勿治其罪。车驾北巡,为驾前东面贝冀路都部署。明年,改知陕州,俄徙永兴军府,又移邠州,兼环庆路都部署。时夏州内属,诏省戍兵还营,以减馈饷之费。仍手诏谕莹,莹遽奏乞留,以张边威。上谓莹庸懦不智,以曹玮代之,徙知澶州。

故事,大礼覃庆,外藩无赐物例。东封岁,莹镇澶渊,车驾所经,故特有袭衣、金带、器帛之赐。大中祥符七年入朝复遣还镇又以澶渊当契丹之冲藉其廪给之厚复命知澶州九年被疾求还京师卒,年六十六,赠侍中。初谥忠穆,后改元惠。

(选自《宋史•列传第二十七》,有删改)

《宋史·周莹传》译文

周莹,是瀛州景城人。右领军卫上将军周景的儿子。太宗未登基时,周莹得以在太宗身边供职。太宗即位后,周莹补任殿直,率领勇武的骑兵巡视泉州、福州。手下士兵仅仅几百人,捕捉大盗一千多人,升任供奉官。天雄军节度使孙永祐、转运使杨缄称赞举荐他,他又出使绥州、银州巡视边境事务,返朝奏报符合皇上旨意,被提拔为鞍辔库副使。

真宗继承皇位。恰逢蜀地叛乱被平定,安排押送胁从人员几十上百人到京。西川转运使马亮趁机入朝上奏,请求赦免他们的罪过,将他们遣送回去。周莹认为应当把他们全部杀掉。皇上让周莹、马亮在朝廷上商议,皇上认为马亮的意见合理,全部赦免了他们的罪过。

成平五年,高阳关都部署一职空缺,藩侯中没有足以兼任这一职位的人,宰相请求停了宣徽使的职让他来担任这一职务。当时王继英是宣徽北院使,皇上认为周莹熟练通达军事,就让他担任永清军节度使,兼任高阳关都部署这一职务,为三路排阵使。周莹的仆人有个叫钱仁度的,很有军功,与虎翼小校刘斌互相争胜,被殿直阎渥揭发。皇上因为周莹的缘故,下诏不加追究,仅调动刘斌隶属其他军队。契丹入侵,皇上诏令步兵赶赴宁边军救援。周莹到达时,入侵军队已经离去,周莹当天返回驻地。皇上听说这件事后说:“周莹为什么不慎重些稍作停留,让他们看到(我军)难以预测。周莹举动轻率,不是将帅之材。”

景德初年,遭遇母亲去世而服丧,后被起用复职,代替王显担任天雄军都部署兼知军府事。曾经召集治州骑兵一千五百人前往大名,他们在路上与盗贼相遇,奋力作战,有人死伤,周莹还说他们轻视敌寇,将要全部杀掉他们。皇上下诏赏赐金钱和布匹,告诉周莹不要治他们的罪。皇上到北方巡视,周莹担任驾前东面贝冀路都部署。第二年,改任陕州知州,不久调任永兴军府,又调任邠州,兼任环庆路都部署。当时夏州归附,诏令撤掉一部分戍守的士兵使其返回营地,以缩减军队粮饷的费用。皇上于是亲自书写诏书告知周莹,周莹急忙上奏请求留下士兵,来扩大边境的声威。皇上认为周莹平庸懦弱没有智谋,让曹玮接替他,周莹调任澶州知州。

按以往的制度,举行大型庆祝典礼,没有赏赐节度使的惯例。到封禅泰山的那一年,周莹镇守澶渊,澶渊是皇上所经过的地方,因此特有袭衣、金带、器帛的赏赐。大中祥符七年,入京朝见,又遣还军镇。又因为澶渊处在契丹的要道上,凭借其粮食供给充足,周莹又被任命为澶州知州。九年,患病,请求返回京城。后去世,享年六十六岁,赠官侍中。最初的谥号为忠穆,后改为元惠。

以上就是《宋史·周莹传》全文《宋史·周莹传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!