首页 > 文言文大全

《新唐书·皇甫无逸传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译《新唐书·皇甫无逸传》全文及译文,想要了解《新唐书·皇甫无逸传》原文和《新唐书·皇甫无逸传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

新唐书

《新唐书·皇甫无逸传》原文

皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父诞,隋并州总管府司马,汉王谅反.逼之不从,见杀。时五等废,炀帝熹诞忠.赠诞柱国、弘义郡公。

无逸历淯阳太守,治为天下最,再迁右武卫将军。帝幸江都,诏居守洛阳。帝被杀,乃与段达、元文都立越王侗。及王世充篡,弃母妻,斩关自归。追骑及,无逸顾曰:“吾有死,终不能同尔为逆。”解金带投之地,曰:“以与尔,无相困。”骑争下取,由是获免。

高祖以无逸本隋勋旧,尊遇之,拜刑部尚书,封滑国公。时蜀新定,吏多横恣,人不聊生,诏无逸持节巡抚,得承制除吏。既至,黜贪暴,用廉善,法令严明,蜀人以安。

皇甫希仁,憸人也,诬告无逸为母故阴交世充,帝判其诈,斩希仁,遣给事中李公昌驰谕。又有告无逸交通萧铣者,时无逸与行台仆射窦璡不协,因表自陈,并上璡罪。有诏刘世龙、温彦博按之,无状,遂斩告者而黜璡。及还帝劳曰比多谮毁但以正直为佞人憎尔无逸顿首谢帝曰卿无负何所谢?

拜民部尚书,出为同州刺史。所至辄闭閤不通宾客,左右无敢出入者;所须皆市易它境。尝按部,宿民家,镫炷尽,主人将续进,无逸抽佩刀断带为炷,其廉介类如此。然过自畏慎,每上表疏,读数十犹惧未审,使者上道,追省再三乃得遣。母在长安疾笃,太宗命驰驿召还承问,忧悸不能食,道病卒。赠礼部尚书,谥曰孝。王珪驳曰:“无逸入蜀,不能与母俱,留卒京师,子道未足称,不可谓孝。”乃更谥良。(选自《新唐书•皇甫无逸传》,有删改)

《新唐书·皇甫无逸传》译文

皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父亲皇甫诞.是隋朝并州总管府司马.汉王杨谅起兵谋反.逼迫皇甫诞而(皇甫诞)不从命.被杀害。当时五等爵制已经废除,炀帝赞扬皇甫诞的忠心.追赠皇甫诞为柱国、私义郡公。

皇甫无逸历任淯阳太守.政绩为天下优等,两次升任后为右武卫将军.炀帝巡视江都.下诏命他居守洛阳。炀帝被杀后.他就同段达、元文都一起拥立越王杨侗。等到王世充篡位.皇甫无逸放下老母和妻子.杀出关门独自归顺国家。追他的骑兵赶了上来,皇甫无逸回头时他们说:“我宁愿死.始终不会同你一起谋反的.”.他解下金带丢在地上.说:“把这送给你们,不要再阻拦我了。”骑兵争着下马夺金带,因此幸免于难。

唐高祖因皇甫无逸是隋朝的旧功臣,待他非常尊敬.授他为刑部尚书.封为滑国公.当时蜀地刚刚平定.官吏大都放肆横行,民不聊生.皇帝下诏让无逸拿着符节前去巡视抚慰,可以承受诏命授任官吏.到了以后。罢黜贪暴,任用廉洁良吏.法令严明.蜀民得以安宁。

皇甫希仁,是个阴险的小人,诬告皇甫无逸为了母亲暗中句结王世充,皇上判明其中的伪诈.斩杀了皇甫希仁.派遣给事中李公昌乘快马告诉皇甫无逸。又有人告皇甫无逸暗中与萧铣勾结.当时皇甫无逸与行台仆射窦璡不合.因此上表为自己陈述.并奏明窦璡的罪过。高祖就下诏让刘世龙、温彦博审察这件事,没有证据。于是析杀诬告的人并罢免了窦璡.等皇甫无逸返回.皇帝慰劳他说:“以前有许多人低毁诬告你.只因你正直而被奸佞小人僧恨罢了。”皇甫无逸叩头谢恩.皇上说:.您没有辜负我.为什么要谢恩?”

授任为民部尚书.外任同州制史。所到之处往往闭门不交接宾客.身边的人都不敢随便出入.所常物品都从辖境以外买来。皇甫无逸曾经巡视境内。留宿民家.灯芯燃尽.主人想要续上.皇甫无逸抽出佩刀斩断带子作为灯芯.他的廉洁正直多像这样。但自己过于小心谨慎.每次上表章.读了上十遍还不放心.使者已经上路了.还要追回来再三检查才派送。他的毋亲在长安病重.太宗让人从驿道兼程前去召他返回看望,他忧郁不安吃不下饭.路上得病逝世。皇上追赠他为礼部尚书,谥号为孝.王珪驳斥说:“皇甫无逸入蜀.却未能带母亲一同前往,留下母亲一人而母亲死在京城.为子之道不足以称颂.不能叫作孝.”于是改谥号为良。

以上就是《新唐书·皇甫无逸传》全文《新唐书·皇甫无逸传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!