首页 > 文言文大全

《梁书·马仙琕传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《梁书·马仙琕传》原文及翻译《梁书·马仙琕传》全文及译文,想要了解《梁书·马仙琕传》原文和《梁书·马仙琕传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

梁书

《梁书·马仙琕传》原文

  马仙琕,字灵馥,扶风眉人也。仙琕少以果敢闻,遭父忧,毁瘠过礼,负土成坟,手植松柏。起家郢州主簿,迁武骑常侍,为小将,随齐安陆王萧缅。缅卒,事明帝。永元中,萧遥光、崔慧景乱,累有战功,以勋至前将军。出为龙骧将军、南汝阴、谯二郡太守。会寿阳新陷,魏将王肃侵边,仙琕力战,以寡克众,魏人甚惮之。复以功迁宁朔将军、豫州刺史。

  义师起,四方多响应,高祖使仙琕故人姚仲宾说之,仙琕于军斩仲宾以徇。义师至新林,仙琕犹持兵于江西,日钞运漕,建康城陷,仙琕号哭经宿,乃解兵归罪。高祖劳之曰:“射钩斩袪,昔人弗忌。卿勿以戮使断运,苟自嫌绝也。”仙琕谢曰:“小人如失主犬,后主饲之,便复为用。”高祖笑而美之。俄而仙琕母卒,高祖知其贫,赙给甚厚。仙琕号泣,谓弟仲艾曰:“蒙大造之恩,未获上报。今复荷殊泽,当与尔以心力自效耳。”

  天监四年,王师北讨,仙琕每战,勇冠三军,当其冲者,莫不摧破。与诸将论议,口未尝言功。人问其故,仙琕曰:“丈夫为时所知,当进不求名,退不逃罪,乃平生愿也。何功可论!”授辅国将军、宋安、安蛮二郡太守,迁南义阳太守。累破山蛮,郡境清谧。以功封浛洭县伯,邑四百户,仍迁都督司州诸军事、司州刺史,辅国将军如故。俄进号贞威将军。

  十年,朐山民杀琅邪太守刘晣,以城降魏,诏假仙琕节,讨之。魏徐州刺史卢昶以众十余万赴焉。仙琕与战,累破之,昶遁走。仙琕纵兵乘之,魏众免者十一二,收其兵粮牛马器械,不可胜数。 

初,仙琕幼名仙婢,及长,以“婢”名不典,乃以“玉”代“女”,因成“琕”云。自为将及居州郡,能与士卒同劳逸。身衣不过布帛,所居无帷幕衾屏,行则饮食与厮养最下者同。其在边境,常单身潜入敌庭,伺知壁垒村落险要处所,故战多克捷,士卒亦甘心为之用,高祖雅爱仗之。在州四年,卒。赠左卫将军。谥曰刚。

(《梁书·卷十七》)

《梁书·马仙琕传》译文

马仙琕字灵馥,扶风眉县人。马仙琕少年时以果敢闻名远近,遭受丧父之痛时,他因哀伤过度而消瘦,超过了礼法的规定,他背土堆坟,亲手种植松柏在坟边。马仙琕开始做官出任郢州主簿,迁任武骑常侍,为小将,跟随齐朝的安陆王萧缅。萧缅去世后,仙碑就事奉齐明帝。永元年间,萧遥光、崔慧景作乱,仙琕平乱作战,屡有战功,因功劳升为前将军。出任龙骧将军、南汝阴、谯二郡太守。那时正当寿阳刚刚沦陷,魏将王肃侵犯边境,仙琕奋力作战,以少胜多,魏人非常害怕他。仙琕又因战功而升迁为宁朔将军、豫州刺史。

梁高祖义师兴起之后,四面八方很多人来响应,梁高祖派仙琕的老朋友姚仲宾去劝说仙碑投靠高祖,仙琕在军营中将姚仲宾斩首示众。起义队伍到了新林,仙琕仍带兵守在长江西岸,每天抢夺义师从水路运输的粮食。建康城被攻陷后,仙琕号啕大哭了一个通宵,这才解散队伍,到高祖跟前谢罪。高祖慰劳他说:“管仲箭射公子小白的衣带钩,寺人披割断重耳的衣袖,前人都不计旧怨。卿不要因为杀了使者、切断粮食运输这些事情痛恨自己而与我有隔阂。”仙琕道谢说:“小人我如同丧家之犬,只要有人喂养,就会为后来的主人效力。”高祖笑着赞美他。不久,仙琕的母亲去世,高祖知道他很贫穷,送给他很多财物帮助他办理丧事。仙琕失声大哭,他对弟弟仲艾说:“我们已经蒙受了再造之恩,还未报答。今天又受到特殊照顾,今后我当和你共同全心全意为高祖效力啊。”

天监四年,梁武帝率师北伐,仙琕每次作战,都勇冠三军,他所到之处,无不望风披靡。

但到与各位将领评论功过时,他却绝口不提自已的功劳。有人问他原因,仙琕说:“大丈夫被时代所知用,应当进不求名,退不逃罪,这是我一生的愿望。有什么功劳可说呢!”之后,仙琕被授予辅国将军,宋安、安蛮二郡太守,迁任南义阳太守。仙琕屡次打败山里的蛮人,郡内变得清静安谧。仙琕因功被封为洽沤县伯,食邑四百户,又迁任都督司州诸军事、司州刺史,并仍旧任辅国将军。不久进号为贞威将军。

天监十年,朐山百姓杀死琅邪郡太守刘晣,把城献给魏国投降了,梁武帝命令仙琕持符节前往征讨。魏国的徐州刺史卢昶率领十多万大军赶到那里。仙琕与卢昶军作战,多次打败魏军,卢昶逃走。仙琕派兵乘胜追击,魏军逃脱者仅十分之一二,收缴魏军的兵器、军粮、牛马、器械等等,不可胜数。仙琕整顿部队,回到京师,迁任太子左卫率,进爵为侯,增加食邑六百户。十一年,迁任持节、督豫北豫霍三州诸军事、信武将军、豫州刺史,兼任南汝阴太守。

最初,仙琕年幼时名叫仙婢,长大后,认为“婢”字作名不好听,就用“玉”旁代替“女”

旁,因而成了“琕”。自从他当上将军并官居州郡长官后,仙琕能够舆士兵们同甘苦,共劳逸。他身上所穿不过是布帛做的衣服,所住的地方没有帷幕衾屏,行军打仗时,饮食与最低层的士兵相同。他在边境时,经常孤身一人潜入敌人的庭帐,偷偷侦察壁垒村落险要处所,所以每次作战大多能够获胜,士兵们也心甘情愿地听他指挥,为他所用,高祖非常喜爱和器重他。仙琕在州上任事四年后去世。被追赠为左卫将军。谧号刚。他的儿子岩夫继嗣。

以上就是《梁书·马仙琕传》全文《梁书·马仙琕传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!