首页 > 文言文大全

《史记·甘茂列传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《史记·甘茂列传》原文及翻译《史记·甘茂列传》全文及译文,想要了解《史记·甘茂列传》原文和《史记·甘茂列传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

史记

《史记·甘茂列传》原文

甘茂者,下蔡人也。事下蔡史举先生,学百家之术。因张仪、樗里子而求见秦惠王。王见而说之,使将,而佐魏章略定汉中地。惠王卒,武王立。蜀侯辉、相壮反,秦使甘茂定蜀。还,而以甘茂为左丞相,以樗里子为右丞相。秦武王三年,谓甘茂日:“寡人欲容车通三川,以窥周室,而寡人死不朽矣。”甘茂日:“请之魏,约以伐韩,而令向寿辅行。”甘茂至,谓向寿曰:“子归,言之于王日‘魏听臣矣,然愿王勿伐’。事成,尽以为子功。”向寿。归,以告王,王迎甘茂于息壤。甘茂至,王问其故。对日:“宜阳大县也上党南阳积之久矣名日县其实郡也今王倍数险行千里攻之难。今臣,羁旅之臣也。樗里子、公孙爽二人者挟韩而议之,王必听之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也。”王日:“寡人不听也,请与子盟。”卒使丞相甘茂将兵伐宜阳。五月而不拔,樗里子、公孙奭果争之。武王召甘茂,欲罢兵。甘茂曰:“息壤在彼。”王日:“有之。”因大悉起兵,使甘茂击之。斩首六万,遂拔宜阳。韩襄王使公仲侈入谢,与秦平。武王竟至周,而卒于周。其弟立,为昭王。甘茂竟言秦昭王,以武遂复归之韩。向寿、公孙奭争之,不能得。向寿、公孙奭由此怨,谗甘茂。茂惧,辍伐魏蒲阪,亡去。樗里子与魏讲,罢兵。甘茂之亡秦奔齐,齐使甘茂于楚,楚怀王新与秦合婚而欢。而秦闻甘茂在楚,使人谓楚王日:“愿送甘茂于秦。”楚王问于范蛹曰:“寡人欲置相于秦,孰可?”对日:“臣不足以识之。”楚王日:“寡人欲相甘茂,可乎?”对日:“不可。茂诚贤者也,然不可相于秦。夫秦之有贤相,非楚国之利也。且王前尝用召滑于越,而内行章义之难,越国乱,故楚南塞厉门而郡江东。计王之功所以能如此者,越国乱而楚治也。今王知用诸越而忘用诸秦,臣以王为钜过矣。”于是使使请秦相向寿于秦。秦卒相向寿。而甘茂竟不得复入秦,卒于魏。

(节选自《史记甘茂列传》)

《史记·甘茂列传》译文

甘茂是下蔡人。侍奉下蔡的史举先生,学习各种思想流派的学说。通过张仪、樗里子请求拜见秦惠王,秦惠王一见就非常喜欢他,让他带兵,辅佐魏章攻克平定了汉中地区。秦惠王去世,秦武王即位,秦王派甘茂平定蜀乱,回来后,就让甘茂作了左丞相。秦武王三年,秦王对甘茂说:“我想乘容车到三川,来窥视周王室,那么我死了也是不朽的了。”甘茂说:“请让我到魏国,和魏国约定去攻打韩国。”最终派甘茂领兵去攻打宜阳。过了五个月还没有攻克,樗里子、公孙奭和秦王争论这件事。秦武王召回甘茂,想要停战。甘茂说:“息壤还在那里。”秦王说:“有这回事。”于是大举起兵,让甘茂攻打宜阳。杀了六万人,攻下了宜阳。韩襄王派公仲侈到秦国谢罪,和秦国议和了。秦武王最终到了周,并死在了周。他的弟弟即位,这就是秦昭王。楚怀王怨恨从前秦国在丹阳打败楚国而韩国不来救援,就派兵围攻韩的雍氏。韩王派公仲侈向秦告急,而太后是楚国人,不肯救援。公仲侈通过甘茂对秦昭王说:“公仲侈正因为有可能得到秦国救援,所以才敢抵御楚国。现在雍氏被围,秦军如果不下殽山解救,公仲侈将仰着头而不来朝拜,公叔将要把国家向南和楚国联合,楚、韩合二为一,如果这样,那么讨伐秦国的形势就形成了。”秦王就从殽山派军队来解救韩国,楚军离开。甘茂最终劝说秦昭王,把武遂还给韩国。公孙奭反对这件事,也未能奏效。公孙奭从此怀恨,说甘茂的坏话。甘茂很害怕,从秦国逃跑到齐国,遇见了苏代,说:“我在秦国获罪,感到害怕而逃跑,没有可容身的地方,希望您拯救我。”苏代答应了,对齐王说:“甘茂是个贤人,感激大王的赏赐,喜欢做大王的臣子,大王拿什么来礼待他呢?”齐王说:“好。”就给他上卿的高位来挽留他。齐国派甘茂出使楚国。楚怀王刚和秦国通了婚姻,很高兴。可是秦国听说甘茂在楚国,就派人对楚王说:“希望把甘茂送回秦国来。”楚王就问范蜎:“我想在秦国安置一个丞相,甘茂,可以吗?”范蜎说:“不可以,甘茂确实是个贤才,可是不能让他在秦国当丞相,秦国有贤明的丞相,不是楚国的好事。”甘茂最终没能再回到秦国,死在了魏国。

以上就是《史记·甘茂列传》全文《史记·甘茂列传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!