首页 > 文言文大全

《晋书﹒庾冰传》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《晋书﹒庾冰传》原文及翻译《晋书﹒庾冰传》全文及译文,想要了解《晋书﹒庾冰传》原文和《晋书﹒庾冰传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

晋书

《晋书﹒庾冰传》原文

庾冰字季坚,以雅素垂风,以雅素垂风,诸弟相率莫不好礼,为世论所重。司徒辟,不就,征秘书郎,出补吴兴内史。

会苏峻作逆,遣兵攻冰,冰不能御,便弃郡奔会稽。会稽内史王舒以冰行奋武将军,距峻别帅张健于吴中。时健党甚众,诸将莫敢先进。冰率众击健走之,于是乘胜西进,赴于京都。又遣司马滕含攻贼石头城,拔之。冰勋为多,封新吴县侯,固辞不受。迁给事黄门侍郎,又让不拜。司空郗鉴请为长史,不就。出补振威将军、会稽内史。既当重任,经纶时务,不舍夙夜,宾礼朝贤,升擢后进,由是朝野注心,咸曰贤相。冰颇任威刑。又隐实户口,料出无名万余人,以充军实。

成帝疾笃,时有妄为中书符,敕宫门宰相不得前,左右皆失色。冰神气自若,曰:“是必虚妄。”推问,果诈,众心乃定。进号左将军。康帝即位,又进车骑将军。冰惧权盛,乃求外出。会弟翼当伐石季龙,于是以本号领江州刺史、镇武昌,以为翼援。冰临发,上疏曰:“今强寇未殄,戎车未戢,兵弱于郊,人疲于内,寇之侵逸,未可量也;黎庶之困,未之安也;群才之用,未之尽也。”顷之,献皇后临朝,征冰辅政,冰辞以疾笃。寻而卒,时年四十九。册赠侍中、司空,谥曰忠成,祠以太牢。

冰天性清慎,常以俭约自居。中子袭尝贷官绢十匹,冰怒,捶之,市绢还官。临卒,谓长史江虨曰:“吾将逝矣,恨报国之志不展,命也如何!死之日,敛以时服,无以官物也。”及卒,无绢为衾。又室无妾媵,家无私积,世以此称之。

(《晋书•列传第四十三》)

《晋书﹒庾冰传》译文

庾冰字季坚,他平素垂示风范,众兄弟相继无不尊崇礼仪,得到舆论的赞赏,司徒征召他,没有赴任,征召为秘书郎,出京补任吴兴内史。

适逢苏峻叛乱,派兵攻打庾冰,庾冰无力抵抗,就丢弃郡府逃往会稽。会稽内史王舒让他暂任奋武将军,在吴中抵抗苏峻偏帅张健。当时张健的同党很多,诸将领无人敢率先进攻,庾冰率领士众攻打张健,使张建败逃,庾冰乘胜向西进军,赶到京都。又派司马滕含攻打石头城的乱贼,攻陷石头城。庾冰功勋最大,封新吴县侯,坚决辞让没有接受。升任给事黄门侍郎,又辞让而不受。司空郗鉴请他任长史,庾冰不去赴任。出京补任振威将军、会稽内史。庾冰担任要职后,管理政务,不分昼夜,对朝中贤臣恭敬有礼,提携后进之士,因此朝野注目,都称他是贤相。庾冰注重使用严刑,又核实户口数,查出没有户口的一万余人,来充实军队。

成帝病重,当时有人伪造中书符,假托皇帝命令说宰相不能进宫,左右之臣都惊恐失色。庾冰神气自若地说:“这一定是假的。”追问此事,果然有诈,众心才安定。庾冰进号为左将军。康帝即位,又进为车骑将军。庾冰担心权力过大,便请求出京外任。恰逢其弟庾翼要去讨伐石季龙,庾冰便以本职兼任江州刺史,镇守武昌,作为庾翼的后援。临出发前,庾冰上疏道:“如今强寇尚未除尽,兵车尚未入库,士卒羸弱于外,官吏百姓疲弊于内,敌寇之侵袭,难以估量;贫民之困厄,不曾安抚;群才之任用,未能完善。”不久,献皇后临朝听政,征召庾冰辅政,庾冰因病危推辞。不久便死去,当年四十九岁。以册书追赠侍中、司空,谧号忠成,以太牢祭祀。

庾冰天性清廉谨慎,常以俭约自任。中子庾袭曾借官绢十匹,庾冰很生气,打了他,买来绢还给官府。临死前他对长史江彭说:“我要走了,遗憾的是报国之志尚未实现,我对命运也奈何不得。我死的那天,就用我平日的衣服入殓,不要用公家的东西。”他死时,没有做衾之绢。家里没有妾媵,没有积蓄,当时的人因此称赞他

以上就是《晋书﹒庾冰传》全文《晋书﹒庾冰传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!