首页 > 文言文大全

《晋书·四爽》 原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《晋书·四爽》原文及翻译《晋书·四爽》全文及译文,想要了解《晋书·四爽》原文和《晋书·四爽》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

晋书

《晋书·四爽》原文

吐谷浑年七十二卒,有子六十人,长曰吐延,嗣。吐延身长七尺八寸,雄姿魁杰,羌虏惮之,号曰项羽。性俶傥不群,尝慷慨谓其下曰:“大丈夫生不在中国当高光之世与韩彭吴邓并驱中原定天下雌雄使名垂竹帛而潜窜穷山隔在殊俗,不闻礼教于上京,不得策名于天府,生与麋鹿同群,死作毡裘之鬼,虽偷观日月,独不愧于心乎!”性酷忍,而负其智,不能恤下,为羌首姜聪所刺。剑犹在其身,谓其将纥拔泥曰;“暨子刺吾,吾之过也,上负先公,下愧士女。所以控制诸羌者,以吾故也,吾死之后,善相叶延,速保白兰①。”言终而卒,在位十三年,有子十二人,长于叶延嗣。

叶延年十岁,其父为羌酋姜聪所害,每旦缚苹为姜聪之象,哭而射之,中之则号泣,不中则瞋目大呼。其母谓曰:“姜聪,诸将已屠绘之矣,汝何为如此?”叶廷泣曰:“诚知射人不益于先仇,以中罔之志耳。”性至孝,母病,五日不食,叶亦不食。

长而沈毅,好问天地造化、帝王年历。司马薄洛邻曰:“臣等不学,突来审三皇何父之子,五帝谁母所生。”延曰:“自羲皇以来,符命玄象昭言著见,而卿等面墙,何其鄙哉!语曰夏虫不知冬冰,良不虚也。”又曰:“《礼》云公孙之子得以王父字为氏,吾祖始自昌黎光宅于此,今以吐答浑为氏,尊祖之义也。”在位二十三年卒,年三十三。有子四人,长子辟奚嗣。

(选自《晋书•四爽》,有删改)

《晋书·四爽》注

①白兰:羌之别种,其地东北接吐谷浑,处今青海巴隆河流域布兰山一带。

《晋书·四爽》译文

吐谷浑七十二岁过世,生有六十个儿子,长子叫吐延,继位。吐延身高七尺八寸,雄姿魁杰,羌虏惧怕他,把他称作项羽。生性倜傥不群,曾经慷慨激昂地对他的部下说:“大丈夫没有生在中原,处在高祖、光武的时代,与韩彭吴邓并驱中原,平定天下决一雌雄,使名垂青史,却逃隐在深山,远隔在异国,不能从上京聆听礼教,不得在天府之地当官任职,活着与麋鹿在一起,死后化作边远种族的鬼,虽然暗中图谋天下,难道在心里没有愧疚吗?”吐延生性残忍,自负智谋,不能体恤下属,被羌酋姜聪刺杀。剑刺在他身上还没有拔出来,他就对将领纥拔泥曰:“小子刺杀我,这是我的过错,对上有负先公,对下有愧于老百姓。我们之所以能控制诸羌人,就是因为有我的缘故。我死之后,你好好的辅佐叶延,火速回守白兰。”说完就死了。他在位十三年,有十二个儿子,长子叶延继位。

叶延十岁时,他父亲被羌酋姜聪杀害,他每天早晨用草结成姜聪的模样,哭着射他,射中了就号泣,射不中就瞪眼大喊。他母亲对他说:“姜聪,各将领已经把他杀死剁碎了,你为什么这么做?”叶延哭着说:“我确实知道射草人对于先父的仇人没有什么作用,只是用来伸展无穷的大志而已。”叶延生性极为孝顺,母亲病重,五天没吃东西,叶延也不吃东西。

叶延长大后深沉而刚毅,喜欢问天地造化、帝王年历。司马薄洛邻说:“臣下不学无术,实在没弄清楚三皇的父亲是谁,五帝的母亲是谁。”叶延说:“自从羲皇以来,符命天象说的明明白白,但是你们一无所知,多么鄙陋啊!俗语说夏虫不知道冬冰,确实不假啊。”又说:“《礼》说公孙之子可以用祖父的字作为氏,我的祖先从昌黎开始就占有了这个地方,现在以吐谷浑作为氏,正是尊敬祖先的意思。”叶延在位二十三年去世,享年三十三岁。有四个儿子,长子辟奚继位。

以上就是《晋书·四爽》全文《晋书·四爽》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!